| Thereafter they work as interns in the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for a period of approximately three months. | После этого он стажируется в Отделе по вопросам океана и морскому праву на протяжении примерно трех месяцев202. |
| He is Professor of Pediatrics in the Division of Endocrinology at the University of California, San Francisco (UCSF), where he specializes in neuroendocrinology and childhood obesity. | Является профессором педиатрии в отделе эндокринологии в университете Калифорнии, Сан-Франциско, где он специализируется в области нейроэндокринологии и детского ожирения. |
| How's life in the Judas Division, ma'am? | Как живется в отделе Иуды, мэм? |
| Audit reports 251. The Division's procedures require that audit reports be issued to the Administration within two months after the completion of field work. | Разработанные в Отделе процедуры предусматривают необходимость направления Администрации докладов о ревизии в течение двух месяцев после завершения работы на местах. |
| No, what you need to understand is that everything I do is in service to Division. | Что тебе нужно понять, это все для службы в Отделе. |
| The Division has been training a wider group of staff members to work on the expansion of the field accounting system and to provide back-up support. | В Отделе осуществляется подготовка дополнительной группы сотрудников, которые будут заниматься расширением системы бухгалтерского учета на местах и оказывать вспомогательное обеспечение. |
| The collection of data through a revised questionnaire will be complemented by improvements used in the Statistical Division to estimate data, particularly involving extended use of microcomputer networks. | Сбор данных с помощью пересмотренной анкеты будет происходить на фоне усовершенствований в Статистическом отделе в плане оценки данных, в особенности включающих широкое использование микрокомпьютерных сетей. |
| Regrettably, the heavy workload within the Procurement and Transportation Division has restricted the speed with which some of the recommendations should be implemented. | К сожалению, прогрессу в осуществлении рекомендаций препятствует высокий уровень нагрузки в Отделе материально-технического и транспортного обеспечения. |
| 2/ A table of claims to maritime zones, periodically updated, is available from the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. | 2/ Периодически обновляемую таблицу заявляемых морских пространств можно получить в Отделе по вопросам океана и морскому праву. |
| It also stated that efforts would be continued to reconcile the differences between the figures of unpaid pledges maintained by the Contributions Section and the Accounts Division. | Она также указала, что будут продолжены усилия по урегулированию различий в информации о непогашенных обязательствах, хранящихся в Секции по взносам и Отделе учета. |
| The Board was pleased to note that during the last four years the proportion of experienced staff at the Professional level in the Division has gradually improved. | Комиссия с удовлетворением констатировала, что в течение последних четырех лет доля опытных сотрудников на должностях категории специалистов в Отделе постепенно увеличивалась. |
| The review and update of the vendor roster of the Procurement and Transportation Division were begun towards end of 1995. | Пересмотр и обновление имеющегося в Отделе материально-технического и транспортного обеспечения списка поставщиков начались в конце 1995 года. |
| His delegation had been surprised to learn that some of the loaned officers worked in some of the most sensitive units, such as the Planning Division. | Его делегация была удивлена, когда узнала, что некоторые из прикомандированных офицеров работают в ряде наиболее важных подразделений, например в Отделе планирования. |
| The function of financial authorization for all funds should be centralized in the Division of Administration | Следует централизовать в Административном отделе функцию утверждения ассигнований всех финансовых средств |
| The control environment of the Division has not provided adequate safeguards to protect resources and, as a result, the Organization remains subject to considerable financial risk. | Система контроля в Отделе не обеспечивает адекватных гарантий для сохранения ресурсов, и в результате Организация по-прежнему подвержена значительному финансовому риску. |
| However the Conference noted that the ECE Executive Secretary had informed the Bureau that he had decided to keep the RA post in the Statistical Division vacant throughout 1999. | Однако Конференция отметила, что Исполнительный секретарь ЕЭК проинформировал Бюро о своем решении оставить должность регионального советника в Отделе статистики вакантной на протяжении 1999 года. |
| In the Accounts Division, two additional P-3 posts are proposed in view of the current and anticipated significant increase in the number of accounting transactions and level of support required. | В Отделе счетов предлагается учредить две дополнительные должности класса С-З с учетом нынешнего и предполагаемого существенного увеличения числа бухгалтерских операций и объема требующейся поддержки. |
| In June 1999, a Coordinator of the Commercial Diplomacy Programme was appointed in the Division on International Trade in Goods and Services, and Commodities. | В июне 1999 года в Отделе по международной торговле товарами и услугами и по вопросам сырьевых товаров был назначен Координатор Программы торговой дипломатии. |
| This was particularly evident in the Division of Administration, which was called upon to provide administrative support through the temporary redeployment of posts to areas requiring the most urgent attention. | Это было особенно очевидно в Административном отделе, которому пришлось обеспечивать административную поддержку на основе временного перераспределения должностей подразделениям, деятельность которых носила наиболее срочный характер. |
| Due to the current resource situation in the Statistical Division, the secretariat would not be able to produce the publication without substantive (in-kind) assistance from countries and/or international organizations. | Учитывая текущую ситуацию с ресурсами в Статистическом отделе, секретариат не сможет выпустить публикацию без существенной (в натуральной форме) помощи стран и/или международных организаций. |
| In UNHCR's Division of International Protection and in each of the five regional bureaux, a senior staff member has been designated as focal point for operational issues relating to non-governmental organizations. | В Отделе международной защиты УВКБ и в каждом из его пяти региональных бюро один из старших сотрудников назначен координатором по оперативным вопросам, касающимся неправительственных организаций. |
| Many delegations expressed concern over the cut in the number of regional advisors and the fact that the Statistical Division no longer has a Regional Adviser. | Многие делегации высказали обеспокоенность в связи с сокращением числа региональных советников и тем фактом, что в Отделе статистики ликвидирована должность регионального советника. |
| The following software packages are available within the Division: | В Отделе имеются следующие комплекты программного обеспечения: |
| The Division holds the following data sets: | В Отделе имеются следующие наборы данных: |
| The Division has had a significant reduction in the number of posts provided from the support account during the last year. | В прошлом году число должностей, финансируемых по вспомогательному счету в Отделе существенно сократилось. |