The consultancy will provide support to the work of the military expert currently approved in the Division to conduct multidimensional inspections of peacekeeping missions. |
Консультант будет оказывать поддержку работе эксперта по военным вопросам, должность которого в настоящее время утверждена в Отделе и который будет проводить многоаспектные инспекции миссий по поддержанию мира. |
The real question is, how would everyone else in Division react? |
Вопрос на самом деле в том, как среагировали бы все остальные в Отделе? |
The new P-4 post would be charged with programme planning and budgeting functions in the Division, which currently has no officer assigned to that function. |
Сотрудник на новой должности С-4 будет выполнять функции по планированию программ и составлению бюджетов в Отделе, который в настоящее время не располагает сотрудником, выполняющим эти функции. |
Ryan, I work at the NYPD Intel Division, I trained with the best CIA techs at the academy. |
Райан, я работаю компьютерном отделе Нью Йорского полицейского департамента, меня обучали лучшие специалисты из ЦРУ в академии. |
The Division's geographic desk functions currently support seven peacekeeping missions (MINUSTAH, MONUSCO, ONUCI, UNAMID, UNMIL, UNMISS and MINUSMA). |
Операционные подразделения, курирующие в Отделе конкретные географические регионы, в настоящее время оказывают поддержку семи миротворческим миссиям (МООНСГ, МООНСДРК, ОООНКИ, ЮНАМИД, МООНЛ, МООНЮС и МИНУСМА). |
Among the important changes introduced in 1994 to its organizational structure was the creation of the Development Finance Institutions Unit within the Mobilization and Management of Financial Resources Division. |
Среди наиболее важных изменений, внесенных в 1994 году в организационную структуру ЮНИДО, было создание Группы по вопросам институтов, занимающихся финансированием развития в Отделе мобилизации и финансовых ресурсов управления ими. |
A senior post in the area of women's health and family planning has been created in the Programme Division at headquarters and is under recruitment. |
В Отделе по программе в штаб-квартире была учреждена должность старшего уровня по вопросам охраны здоровья женщин и планирования семьи, и в настоящее время принимаются меры по заполнению вакансии. |
Provision excludes one D-1 post in the Electoral Division, which has been blocked pending progress in the electoral process in Angola. |
Из сметы исключены ассигнования на одну должность класса Д-1 в Отделе по выборам, которая была заморожена до достижения прогресса в рамках избирательного процесса в Анголе. |
OIOS believes that support costs charged by the Office for Project Services may be less costly than maintaining the corresponding procurement capacities in the Procurement Division. |
УСВН считает, что счета за вспомогательные услуги, выставляемые Управлением по обслуживанию проектов, могут быть меньше по сумме, чем расходы на содержание соответствующих закупочных механизмов в Отделе закупок. |
All vacancies within the Division as a result of transfers or resignations have been advertised internally and externally and are in the process of being filled as quickly as possible. |
Все вакансии в Отделе, образовавшиеся в результате передачи должностей или перевода сотрудников, были открыты для заполнения внутренними и внешними кандидатами, и в настоящее время принимаются меры по их как можно более быстрому заполнению. |
Furthermore, for staff members worldwide, the HIV/AIDS Hotline, located in New York within the Medical Service Division, continues to address all HIV/AIDS-related queries. |
Кроме того, для сотрудников в разных районах мира Линия прямой связи по вопросам ВИЧ/СПИДа, расположенная в Нью-Йорке в Отделе медицинского обслуживания, по-прежнему рассматривает все связанные с ВИЧ/СПИДом запросы. |
The Inland Transport Committee expressed concern about the professional posts currently vacant in the Transport Division and requested that they be filled as soon as possible. |
Члены Комитета по внутреннему транспорту выразили озабоченность по поводу вакантных в настоящее время постов категории специалистов в Отделе транспорта и обратились с просьбой об их заполнении как можно скорее. |
To strengthen our research capabilities, including research done elsewhere, and to provide more focus, we have created a Data Access and Confidentiality Methods Unit within Methodology Division. |
В целях укрепления нашего исследовательского потенциала, в том числе за счет исследований, проводимых сторонними организациями, и придания нашей работе большей целенаправленности мы создали в Отделе методологии группу по методам доступа к данным и обеспечению конфиденциальности. |
Owing to staff constraints in the Electoral Assistance Division, very little time has been devoted to the resource mobilization effort that is now needed. |
В силу нехватки персонала в Отделе по оказанию помощи в проведении выборов очень ограниченное время уделяется деятельности по мобилизации ресурсов, которые в настоящее время столь необходимы. |
The increase of $32,000 over the amount approved for 2002/03 is due to a change in standard salary costs used to estimate requirements equivalent to 12 P-4 person-months for the Specialist Services Division. |
Увеличение ассигнований на 32000 долл. США по сравнению с суммой, утвержденной на 2002/2003 год, обусловлено изменением стандартных ставок расходов на выплату окладов, применявшихся при оценке потребностей; это эквивалентно 12 человеко-месяцам для сотрудника на должностях класса С4 в Отделе специального обслуживания. |
Ms. HOLST) said that there was a section for international migrations and multiculturalism within the UNESCO Division of Social Sciences Research and Policy. |
Г-жа ХОЛСТ) говорит, что в Отделе ЮНЕСКО по исследованиям и политике в области социальных наук есть секция по вопросам международной миграции и культурного многообразия. |
In conclusion, the Procurement Division procedures did not ensure that the selection of the solicitation type was always valid, authorized and documented. |
В заключение следует отметить, что используемые в Отделе закупок процедуры не обеспечивали того, чтобы выбор метода запрашивания предложений был всегда обоснованным, утвержденным и подтвержденным документально. |
The Military Division currently has 13 military planners to cover planning of all United Nations peace operations with a military component. |
В настоящее время в Военном отделе работает 13 специалистов по военному планированию, на которых лежит ответственность за планирование всех миротворческих операций Организации Объединенных Наций, имеющих военный компонент. |
In the Security Council Affairs Division, information-management systems for storing and retrieving data on lessons learned, precedent and procedure and other substantive issues are not sufficient. |
В Отделе по делам Совета Безопасности системы управления информацией, используемые для сбора и поиска данных относительно накопленного опыта, прецедентов и процедуры, равно как и вопросов существа, являются недостаточными. |
In response to allegations that the Division of Administration was overstaffed, he drew attention to the wide range of services it provided for all the other Divisions. |
Отвечая на утверждения о том, что в Административном отделе работает излишнее число сотрудников, оратор обращает внимание на то, что он оказывает широкий спектр услуг всем другим отделам. |
Table 4 of the report contains a breakdown of posts within the Investigations Division by support required for pre-trial, trial and appeals. |
В таблице 4 доклада содержится информация о распределении должностей в Следственном отделе по видам оказываемой поддержки, необходимой на этапе, предшествующем судебному разбирательству, при проведении судебного разбирательства и при рассмотрении апелляций. |
The additional requirements are attributable primarily to the clearance and prevention of backlogs in payroll, travel and vendor claims in the Accounts Division. |
Дополнительные потребности объясняются прежде всего усилиями по устранению и предупреждению отставания в обработке платежных ведомостей, требований об оплате путевых расходов и требований поставщиков в Отделе счетов. |
He added that the Division is charged with implementing agreements, a mandate that requires expertise in several areas in which it does not currently have specialized divisions. |
Он сообщил, что Отделу поручена реализация соглашений, задача, для решения которой требуется помощь специалистов в целом ряде областей, которых в настоящее время в Отделе не имеется. |
Unfortunately, the Division's heavy workload left it little time for training, but it was well aware that more had to be done in that area. |
Вследствие значительного увеличения объема работы Отдела закупок остается, к сожалению, мало времени на подготовку кадров, но в Отделе отдают себе отчет в том, что необходимо еще многое сделать в этой области. |
Managerially, through its reorganization process, UNOPS has strengthened internal control capacity by establishing the function in the new Finance, Control and Administration Division. |
Что касается сферы управления, то посредством процесса реорганизации УОПООН укрепило потенциал в области внутреннего контроля путем создания соответствующего подразделения в новом Отделе финансов, контроля и административного управления. |