The ICT security, business continuity and emergency preparedness policy has been reviewed by an independent external consulting firm, in the context of the ISO 17799 compliance project which is in progress in the Information Technology Services Division. |
Стратегия по обеспечению безопасности в области ИКТ, бесперебойности операций и готовности к чрезвычайным ситуациям была проанализирована независимой внешней консультационной фирмой в контексте проекта обеспечения соблюдения стандарта ISO 17799, который осуществляется в настоящее время в Отделе информационно-технического обслуживания. |
The Division currently has 22 support account posts, excluding the two posts related to the Criminal Law and Judicial Advisory Unit that were transferred in 2004 to the Peacekeeping Best Practices Section. |
В настоящее время в Отделе по линии вспомогательного счета финансируется 22 должности, исключая 2 должности в Консультативной группе по вопросам уголовного права и уголовной системы, которые в 2004 году были переведены в Секцию по передовой практике в рамках операций по поддержанию мира. |
In this respect, the State party notes that neither the author nor his counsel raised the issue of a reasonable apprehension of bias during the Refugee Division hearing itself. |
В связи с этим государство-участник отмечает, что ни автор, ни его адвокат не поднимали вопроса о разумном подозрении в предубеждении непосредственно во время слушания в отделе по делам беженцев. |
4.10 Finally, the State party explains that the author could challenge the constitutionality of any provision of the Immigration Act by way of declaratory action or bring an action in the Federal Court Trial Division for breach of his Charter rights. |
4.10 В завершение государство-участник разъясняет, что автор также мог подать деклараторный иск, оспаривая конституционность любого положения Закона об иммиграции, или возбудить дело в отделе судебных разбирательств Федерального суда о нарушении его прав согласно Хартии. |
With regard to the quality and timeliness of support services provided by the Department of Management to departments in New York, clients interviewed acknowledged that efforts had been made in many divisions (notably the Accounts Division) to enhance efficiency. |
В отношении качества и своевременности вспомогательного обслуживания департаментов в Нью-Йорке Департаментом по вопросам управления, опрошенные клиенты указали на то, что во многих отделах (прежде всего в Отделе счетов) были предприняты усилия для повышения эффективности. |
The Advisory Committee notes from paragraph 43 of the report of the Secretary-General that four officers on secondment from Member States had been assisting the Procurement and Transportation Division in meeting the requirements of peacekeeping and other field missions. |
ЗЗ. Консультативный комитет на основании пункта 43 доклада Генерального секретаря отмечает, что в Отделе материально-технического и транспортного обеспечения работают четыре прикомандированных сотрудника государств-членов, которые оказывают помощь в удовлетворении потребностей в закупках для операций по поддержанию мира и других полевых миссий. |
Available figures on work-month utilization during the biennium 1994-1995, suggest that an average of 30 per cent of the Professional staff time in the Division was utilized in producing parliamentary documentation. |
Имеющиеся показатели использования ресурсов, исчисленные в человеко-месяцах в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов, показывают, что в среднем 30 процентов времени сотрудников категории специалистов, работающих в Отделе, использовалось для подготовки документации заседающих органов. |
The Committee invited the Secretariat to advise States parties whose reports were overdue that advice on receiving assistance from the United Nations system could be obtained from the Division for the Advancement of Women. |
Комитет предложил Секретариату уведомить государства-участники, сроки представления докладов которых истекли, о том, что они могут получить консультации по вопросам получения содействия от системы Организации Объединенных Наций в Отделе по улучшению положения женщин. |
The audio-visual tapes collected will be held in the audio-visual library to be located, for the present, in the Codification Division. |
Собранные аудиовизуальные материалы будут храниться в аудиовизуальной библиотеке, которая, как определено на данный момент, будет находиться в Отделе кодификации. |
8.52 Five Professional and four General Service posts in the Division are funded with extrabudgetary resources provided by the separately funded, subsidiary organs. |
8.52 Пять должностей категории специалистов и четыре должности категории общего обслуживания в Отделе финансируются за счет внебюджетных ресурсов, предоставляемых отдельно финансируемыми вспомогательными органами. |
An additional professional post has been redeployed to the Transport Division for the work on the development of international rules on the transport of dangerous goods. |
В Отделе транспорта был открыт дополнительный пост категории специалистов, в круг ведения которого входит разработка международных правил перевозки опасных грузов. |
It will also provide responsible officers in the Field Administration and Logistics Division with more relevant and up-to-date information upon which to base management decisions and maintain global visibility over field mission logistics support operations. |
Она также позволит ответственным сотрудникам в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения получать более значимую и своевременную информацию для принятия управленческих решений и общего контроля за деятельностью по материально-техническому обеспечению полевых миссий. |
In addition, the UNICEF NGO Liaison Unit is located in the Division of Public Affairs (DPA) at United Nations Headquarters, New York. |
Кроме того, Группа ЮНИСЕФ по связи с неправительственными организациями находится в Отделе по связям с общественностью в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Concurrently, within the Specialist Services Division, specialized support capacities were strengthened through the integration of compensation, classification, administrative law and entry examinations; |
Вместе с тем в Отделе специального обслуживания специализированный вспомогательный потенциал был усилен на основе интеграции функций, связанных с вознаграждением, классификацией, административным правом и вступительными экзаменами; |
In its resolution 63/261 on strengthening of the Department of Political Affairs, the General Assembly approved a total of eight new posts and one post reclassification for the Electoral Assistance Division. |
В своей резолюции 63/261 об укреплении Департамента по политическим вопросам Генеральная Ассамблея утвердила в общей сложности восемь новых должностей, а также реклассифицировала одну должность в Отделе по оказанию помощи в проведении выборов. |
That process started within the Office of the Prosecutor towards the end of 2007 with the abolition of a number of posts within the Investigations Division in Kigali. |
Этот процесс был начат Канцелярией Обвинителя в конце 2007 года, когда было сокращено несколько должностей в Следственном отделе в Кигали. |
The Trade and Timber Division has a long standing relationship with the private sector and there are positive financial contributions, sometimes only in-kind, and sometimes also monetary. |
В Отделе торговли и лесоматериалов имеются давно сложившиеся отношения с частным сектором и там вносятся позитивные финансовые взносы, иногда лишь натурой и иногда также в денежной форме. |
In the Specialist Services Division of the Office of Human Resources Management, a staff counsellor was proposed to provide counselling for staff before and after mission assignments in the context of increased mobility and career support. |
В Отделе специальных услуг Управления людских ресурсов предлагается учредить должность консультанта, который будет консультировать сотрудников, убывающих в миссии и возвращающихся из них, в контексте повышения мобильности и оказания поддержки в продвижении по службе. |
Higher than expected requirements for general temporary assistance in the Operational Services Division in order to process a larger than planned number of recruitment actions also contributed to the overexpenditure. |
Перерасход вызван также бóльшими, чем ожидалось, потребностями во временном персонале общего назначения в Отделе оперативного обслуживания для обработки большего числа решений по набору персонала, чем планировалось. |
The subprogramme objective is to supervise and litigate in appellate proceedings before the Appeals Division, as follows: |
Цель подпрограммы заключается в осуществлении надзора и участии в судебных разбирательствах, связанных с апелляциями, в Апелляционном отделе: |
In particular, the Personnel Services Section in the Common Services Division should handle advertising of vacancies, contracting, maintaining the payroll and payment of salaries and other benefits. |
В частности, Секция кадровых служб в Отделе общего обслуживания должна заниматься публикацией объявлений о вакансиях, наймом персонала, ведением платежных ведомостей, выплатой окладов и других пособий. |
A "Women's Leadership Enhancement Institute" within the Gender Affairs Division, and a "Women's Second Chance Programme" had been introduced to address that problem. |
Для решения этой проблемы были созданы «Институт по повышению представленности женщин на руководящих должностях» при Отделе по гендерным проблемам и «Программа предоставления женщинам второго шанса». |
Mr. Sugiura recalled that the General Assembly, in its resolution 63/265, had previously expressed concern over the number of vacancies in the Investigations Division of OIOS and called for them to be filled as a matter of priority. |
Г-н Сугиура напоминает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/265 уже выражала обеспокоенность по поводу числа вакансий, существующих в Отделе расследований УСВН, и призвала к тому, чтобы эти вакансии были заполнены в первоочередном порядке. |
The number of posts in the Division will increase by 17, mainly as a result of initiatives in relation to UNHCR's public information function and steps to increase private sector funds. |
Число должностей в Отделе будет увеличено на 17 единиц, главным образом в результате мер по усилению функции УВКБ в области общественной информации и по более активной мобилизации средств частного сектора. |
Working Paper No. 44 reported on the progress of standardization efforts of the Division, including improvements to the management of geographical names, research into their cultural importance and the raising of public awareness. |
В рабочем документе Nº 44 сообщалось о достигнутом в Отделе прогрессе в деле стандартизации, в том числе об улучшениях в системе классификации географических названий, о проведении исследования по вопросу об их культурной значимости и о повышении уровня осведомленности общества. |