He served as a logistics officer in the Division of Plans and Policies at Marine Headquarters in Washington, D.C. He remained at this post for the rest of the war. |
В дальнейшем он служил офицером по снабжению в отделе планирования и политики главного штаба морской пехоты в г. Вашингтон и оставался на этом посту до конца войны. |
Jones performed advanced program planning for NASA's Solar System Exploration Division, investigating future robotic missions to Mars, asteroids, and the outer solar system. |
Джонс осуществляет перспективное планирование программ в исследовательском отделе НАСА по изучению Солнечной системы, будущих роботизированных миссий на Марс, астероиды и за пределы Солнечной системы. |
HOW MUCH DO YOU KNOW ABOUT THE DOMESTIC PROTECTION DIVISION? |
Что вы знаете об отделе внутренней безопасности? |
After finishing his PhD, Williams worked in the Division of Engineering and Applied Physics at Harvard University until 1964, after which he joined the faculty at UCSD. |
После окончания института работал в Отделе инженерии и прикладной физики в Гарвардском университете до 1964 года, после чего он поступил на факультет в UCSD. |
She stated that a specific unit should be created within the Division for the Advancement of Women to deal with women's human rights, including the servicing of the Committee. |
По ее мнению, в Отделе по улучшению положения женщин необходимо создать специальное подразделение, которое занималось бы вопросами прав человека применительно к женщинам, включая обслуживание Комитета. |
The Office maintains close liaison with the Planning and Coordination Office, the Office of Information Resources Management, specialists and geographical sections and advisory clusters in Programme Division. |
Управление поддерживает тесную связь с Управлением по планированию и координации, Управлением информационных ресурсов, специалистами, географическими секциями и консультативными группами в Отделе по программам. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that it was expected that only three officers on secondment would remain in the Division in 1996. |
В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в 1996 году предполагается оставить в Отделе только трех прикомандированных сотрудников. |
You're with the Ontario Division, - is that right, Inspector? |
Вы служите в Отделе "Онтарио", правильно, инспектор? |
In response to this recommendation, the High Commissioner established in August 2009 a focal point through the National Institutions and Regional Mechanisms Section within the Field Operations and Technical Cooperation Division of OHCHR. |
В ответ на эту рекомендацию Верховный комиссар назначил в августе 2009 года координатора совместно с подразделением по национальным учреждениям и региональным механизмам в Отделе полевых операций технического сотрудничества УВКПЧ. |
The reduction relates to the discontinuance of the Kingston office and adjustments based on past expenditure patterns, offset by the proposed addition of one P-3 for the General Legal Division. |
Оно является чистым результатом упразднения бюро в Кингстоне, корректировок с учетом структуры расходов в прошлом и предлагаемого создания одной дополнительной должности С-З в Отделе по общеправовым вопросам. |
The texts of reservations, etc., relating to the other conventions are available for consultation, as transmitted by the respective depositaries, at the Codification Division of the Office of Legal Affairs. |
С текстами оговорок и иных заявлений в отношении других конвенций можно ознакомиться в отделе кодификации Управления по правовым вопросам, куда они препровождаются с соответствующими депозитариями. |
ICRC created a new unit within its Legal Division, the Advisory Service on International Humanitarian Law, aimed at providing specialist legal advice to Governments on the implementation of international humanitarian law. |
МККК создал в своем Правовом отделе новое подразделение - консультативную службу по международному гуманитарному праву для оказания правительствам правовой помощи в осуществлении международного гуманитарного права. |
He would also be able to obtain information on the question of the level of vacancies in the Internal Audit Division, which had been high during the biennium. |
Он будет также в состоянии получить информацию по вопросу о вакантных должностях в Отделе внутренней ревизии, число которых в течение двухгодичного периода было высоким. |
It is interesting to note, however, that while the military personnel within the Division were not under United Nations contracts, nor encumbering posts, there were 23 military officers in other parts of the Department who had received fixed-term appointments. |
Вместе с тем интересно отметить, что хотя военный персонал в Отделе работает не по контрактам с Организацией Объединенных Наций и не занимает должностей, 23 военнослужащих в различных подразделениях Департамента получили краткосрочные контракты. |
In the light of the substantial material submitted, however, the Subcommission will also investigate the possibility of having a working session in New York at the Geographic Information System laboratory of the Division from 27 June to 1 July 2005. |
Однако, учитывая большой объем представленных материалов, подкомиссия рассмотрит также возможность проведения рабочей сессии в Нью-Йорке в имеющейся в Отделе лаборатории с Географической информационной системой 27 июня - 1 июля 2005 года. |
The Committee recommends the establishment of an additional P-3 post and the abolition of one General Service post in the Medical Services Division. |
Комитет рекомендует создать новую должность класса С-З и упразднить одну должность категории общего обслуживания в Отделе медицинского обслуживания. |
Until 2006, the Court had one Professional officer in that Division, and that officer was at the P-2 level. |
До 2006 года в этом Отделе Суда работал один сотрудник категории специалистов на уровне С-2. |
page 5. In 1998 three vacant P posts in the Transport Division were filled on a permanent basis. |
В 1998 году три вакантных должности категории С в Отделе транспорта были заполнены на постоянной основе. |
In this connection, the team noted that most of the staff have been working with the Division since its establishment as a Branch under the Centre for Social Development and Humanitarian Affairs. |
В этой связи группа отмечала, что большинство сотрудников работают в Отделе с момента его создания в качестве секции в составе Центра по социальному развитию и гуманитарным вопросам. |
The Population Division of the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat was mentioned by about one third of the Governments expressing a view on the issue. |
Примерно одна треть правительств, высказавших свое мнение по этому вопросу, упомянула об Отделе народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций. |
In the Media Division, the lack of long-term opportunities for staff has made recruitment of highly skilled media personnel very difficult and has affected continuity and quality production. |
Отсутствие перспектив кадрового роста в Отделе средств массовой информации чрезвычайно затрудняет набор высококвалифицированных специалистов в этой области и сказывается на бесперебойности и качестве работы. |
The Committee had voiced its concern about the critical financial situation and underlined in this connection, in particular the need to fill, as soon as possible, the 4 professional posts which are currently vacant in the Transport Division. |
Комитет выразил свою озабоченность по поводу критического финансового положения и в этой связи подчеркнул, в частности, необходимость как можно быстрее заполнить в настоящее время четыре вакантных поста категории специалистов в Отделе транспорта. |
Turning to section 14, she said it was worrying that the principle of equitable geographical distribution was still not applied in the secretariat of the Crime Prevention and Criminal Justice Division. |
Касаясь раздела 14, оратор выражает озабоченность в отношении того, что в Отделе по предупреждению преступности и уголовному правосудию до сих пор не соблюдается принцип справедливого географического распределения. |
The human resources planning capacity was merged with the human resources management information system element of IMIS and with staffing (recruitment) within the Operational Services Division. |
Механизм планирования людских ресурсов был включен в элемент информационной системы управления людскими ресурсами ИМИС и элемент укомплектования кадров (набор) в Отделе оперативного обслуживания. |
It also concurred with the Advisory Committee that the practice of funding posts in the Peacekeeping Finance Division from the support account should be reviewed. |
Она также согласна с Консультативным комитетом относительно необходимости пересмотра практики финансирования должностей в Отделе финансирования операций по поддержанию мира по линии вспомогательного счета. |