Until December 2007, Connolley was Senior Scientific Officer in the Physical Sciences Division in the Antarctic Climate and the Earth System project at the British Antarctic Survey. |
До декабря 2007 года Коннолли был старшим научным сотрудником в отделе физических наук проекта Antarctic Climate and the Earth System в British Antarctic Survey. |
During 1994-1995, work will continue towards the goal set in the medium-term plan for the period 1992-1997 of an overall network for the electronic transfer of documents within the Division, to other departments and to external users, such as permanent missions. |
В 1994-1995 годах будет продолжаться работа по достижению цели, установленной в среднесрочном плане на период 1992-1997 годов по созданию общей сети электронной передачи документов в Отделе, другим департаментам и внешним пользователям, например постоянным представительствам. |
Legal Officer in the General Legal Division of the United Nations Office of Legal Affairs. |
Сотрудник по правовым вопросам в Отделе по общим правовым вопросам Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций. |
The provision for rental and maintenance of data-processing equipment would be utilized for the maintenance of existing office automation equipment in the Division. |
Ассигнования на аренду и обслуживание оборудования по обработке данных будут использоваться для содержания имеющегося оборудования для автоматизации делопроизводства в Отделе. |
Served in Canberra in the Department of Foreign Affairs and Trade in the Corporate Management Division between 1970 and 1972 and in the International Organizations Branch between 1989 and 1992. |
С 1970 по 1972 год работал в Канберре в Отделе управления деятельностью корпораций министерства иностранных дел и внешней торговли, а с 1989 по 1992 год - в секторе международных организаций. |
Thirty-seven posts from the support account are proposed for this Division, representing a reduction by 1 General Service post from the 38 previously authorized for the Field Missions Procurement Service. |
В данном Отделе за счет средств вспомогательного счета предлагается финансировать 37 должностей, что свидетельствует о сокращении на одну должность категории общего обслуживания по сравнению с 38 должностями, которые были утверждены ранее для Службы материально-технического обеспечения полевых миссий. |
There are three posts funded from the support account in the General Legal Division of the Office of Legal Affairs. |
В Отделе по общим правовым вопросам Управления по правовым вопросам имеется три должности, финансируемые за счет средств вспомогательного счета. |
At present, the General Legal Division has 20 attorneys, including the 3 posts funded from the support account and 9 General Service support staff. |
В настоящее время в Отделе по общим правовым вопросам имеется 20 юристов, включая сотрудников на 3 должностях, финансируемых за счет средств вспомогательного счета, и 9 вспомогательных сотрудников категории общего обслуживания. |
Two Regional Advisers have been appointed in the Trade Division, one for trade policy and investment and the other for trade facilitation. |
В Отделе торговли были назначены два региональных консультанта: один - по торговой политике и инвестициям, а другой - по упрощению процедур торговли. |
In UNDP Division of Audit and Management Review, all audit sections should produce long-term audit plans identifying proposals covering their audit fields, and any resulting resource changes needed. |
В Отделе ревизии и анализа вопросов управления ПРООН всем ревизорским службам следует разработать долгосрочные планы ревизий с предложениями по своим соответствующим направлениям деятельности и указанием всех необходимых в этой связи изменений в ресурсах. |
However, the audit revealed that the internal control systems of both the Field Administration and Logistics Division and the Insurance, Claims and Compensation Section for monitoring vehicle fleets were inadequate, and established reporting requirements were frequently not adhered to by the peacekeeping missions. |
Однако ревизия показала, что системы внутреннего контроля как в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, так и в Секции страхования, исков и компенсации являются недостаточными, и установленные процедуры отчетности миссиями по поддержанию мира зачастую не соблюдаются. |
On 2 August 1993, the Ibedul and 51 other plaintiffs had appealed the decision of 2 July 1993 before the Appellate Division of the Palau Supreme Court. |
2 августа 1993 года ибедул и 51 другой истец обжаловали решение от 2 июля 1993 года в апелляционном отделе Верховного суда Палау. |
The pilot version of the computerized system is operational in the Division and ready to respond to various queries by interested permanent and observer missions, United Nations agencies as well as other international organizations. |
Экспериментальный вариант компьютеризованной системы уже функционирует в Отделе и готов ответить на различные запросы заинтересованных постоянных представительств и миссий наблюдателей, учреждений Организации Объединенных Наций, а также других международных организаций. |
Similarly, the work on shipping and marine management under the Services Development and Trade Efficiency Division falls within the area of interest of the International Maritime Organization. |
Аналогичным образом, работа по вопросам управления грузоперевозками и морским хозяйством, выполняемая в Отделе по вопросам развития услуг и эффективности торговли, относится к сфере, представляющей интерес для Международной морской организации. |
With regard to the request for the P-3 post, the Advisory Committee was informed that the Division had experienced an increase in the workload arising from greater demand for legal services involving procurement activities, property arrangements and other commercial activities of the Organization. |
В отношении предложения о создании должности класса С-З Консультативный комитет был информирован о том, что в Отделе произошло увеличение объема работы, обусловленное возросшим спросом на правовые услуги, связанные с деятельностью по осуществлению закупок, механизмами распоряжения имуществом и другими коммерческими видами деятельности Организации. |
However, it might be difficult to follow that procedure when there was a rapid change in the situation or owing to other problems such as the lack of information from the zone of operations or a staff shortage in the Budget Division. |
Однако соблюдение этих сроков может оказаться делом трудным в случае быстрого развития ситуации или ввиду других проблем, таких, как отсутствие информации, которая должна поступать из района операций, или нехватка персонала в бюджетном отделе. |
In the Recruitment and Placement Division, two P-4 and three General Service posts had been specifically allocated to the staffing of peace-keeping (Ms. Wells) missions. |
В Отделе набора и расстановки персонала две должности С-4 и три должности сотрудников категории общего обслуживания были конкретно переданы в штатное расписание миссий по поддержанию мира. |
The Treasury Division currently has a crude, antiquated mainframe-based programme to produce limited weekly and monthly reports on cash investments held by different funds and groups of funds. |
В настоящее время в Казначейском отделе используется несовершенная, устаревшая программа универсальной ЭВМ для получения ограниченного числа еженедельных и ежемесячных отчетов об инвестировании наличных средств, находящихся в различных фондах и группах фондов. |
The persisting staff shortage in the Audit and Management Consulting Division led to restricted audit coverage in terms of both the number of units audited and the number of days allotted for each assignment (see para. 69). |
Постоянная нехватка кадровых ресурсов в Отделе ревизии и консультирования по вопросам управления привела к ограничению ревизорской деятельности с точки зрения числа проверенных подразделений, а также количества дней, выделенных для выполнения каждого задания (см. пункт 69). |
The European Union supported the Secretary-General's proposal that seven new posts, currently financed from the support account, should be created in the Peace-keeping Financing Division. |
Европейский союз поддерживает предложение Генерального секретаря о создании семи новых должностей в Отделе финансирования операций по поддержанию мира, которые до настоящего времени финансировались за счет средств вспомогательного счета. |
With regard to section 26B, his delegation also supported the Advisory Committee's recommendation for the establishment of four Professional posts in the Peace-keeping Financing Division through transfer from the support account. |
Что касается раздела 26В, то его делегация поддерживает также рекомендацию Консультативного комитета в отношении создания семи должностей категории специалистов в Отделе финансирования операций по поддержанию мира для обслуживания вспомогательного счета. |
The proposal that a considerable number of Professional posts in the Department of Peace-keeping Operations should be replaced with gratis military officers, particularly in the Planning Division and the Lessons Learned Unit, was a disturbing one. |
Вызывает озабоченность предложение о заполнении значительного числа должностей штатного расписания Департамента операций по поддержанию мира за счет персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, в частности в Отделе планирования и в подразделении, занимающемся изучением накопленного опыта. |
This training took place principally at Headquarters and included hands-on experience in selected Executive Offices and the Field Administration and Logistics Division; |
Эта профессиональная подготовка проходила главным образом в Центральных учреждениях и включала практическую подготовку в отдельных административных канцеляриях и Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения; |
In the Department of Peacekeeping Operations 83 per cent of the military officers were "loaned"; in its Field Administration and Logistics Division the figure was 100 per cent. |
Восемьдесят три процента военнослужащих в Департаменте по поддержанию мира - это "предоставляемый персонал"; в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения эта доля составляет все 100 процентов. |
July-October 1989: Worked for the Department of Labour, Youth Division in Melbourne researching income generating initiatives for school leavers |
Июль-октябрь 1989 года: работа в отделе молодежи в Мельбурне по линии министерства труда, изучение инициатив по организации деятельности, приносящей доход, для выпускников школ |