In order to respond to Security Council resolution 1160 (1998), additional investigative resources are required in the Investigation Division to enable it to conduct investigations related to the recent violence in Kosovo. |
Для выполнения резолюции 1160 (1998) Совета Безопасности в Отделе расследований требуются дополнительные следственные ресурсы для проведения расследований, связанных с недавними случаями насилия в Косово. |
The Office of Mission Support was in the process of constituting a special project team in the Logistics Support Division to refine and further develop policies to guide the management of the strategic deployment stocks. |
Управление поддержки миссий занималось созданием специальной проектной группы в Отделе материально-технической поддержки для уточнения и дальнейшей разработки руководящих принципов управления стратегическими запасами для развертывания. |
He expressed concern about the request for the creation of a new D-2 post in a Division of Management; the stated aims underpinning the request could be better achieved through redeployment of existing D-1 and D-2 posts. |
Он выразил озабоченность по поводу предложения о создании в Отделе по вопросам управления новой должности Д-2, поскольку заявленные цели этого предложения могут быть скорее достигнуты путем перераспределения существующих должностей Д-1 и Д-2. |
It recommended that a project officer, to be located in the Division for the Advancement of Women, be responsible for supporting the preparatory process, including technical organization of the expert meetings and maintaining coordination and regular information exchange with contributing United Nations entities and other stakeholders. |
В нем рекомендуется, чтобы сотрудник по проектам, который будет находиться в Отделе по улучшению положения женщин, отвечал за поддержку процесса подготовки, включая техническую организацию совещаний экспертов и поддержание координации и регулярного обмена информацией с участвующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами. |
In the view of the Committee, more justification should have been provided for the number of posts to be retained in the organizational units of the Mission - for example, those proposed for Pillar II and in the Division of Administration. |
По мнению Комитета, следовало бы более тщательно обосновать число должностей, которые будут сохранены в организационных подразделениях Миссии, например, должностей, предложенных для компонента II и в Административном отделе. |
In the Americas Division, the establishment of the Caribbean team has spurred the Department of Political Affairs to create a strategic framework for, and strengthen cooperation between, the United Nations and the Caribbean Community. |
Создание Секции Карибского бассейна в Отделе Северной и Южной Америки подтолкнуло Департамент по политическим вопросам к разработке стратегического плана и активизации сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Карибским сообществом. |
In paragraph 64, the Tribunal agreed with the Board's recommendation that every effort be made to reduce the vacancy rate in the Appeals Division of the Office of the Prosecutor to accommodate the workload indicated in the completion strategy. |
Как указано в пункте 64, Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии приложить максимум усилий для сокращения доли вакантных должностей в Апелляционном отделе Канцелярии Обвинителя для выполнения большого объема работы, предусмотренного стратегией завершения работы. |
On 16-20 June and on 23-26 June 2009, the Project Manager attended the Project Management Courses with side meetings at the UNCTAD and Energy Division of the UNECE in Geneva. |
16-20 июня и 23-26 июня 2009 года Управляющий Проектом посетил Курсы по управлению проектами, в ходе которых проводились параллельные заседание в ЮНКТАД и Отделе энергетики ЕЭК ООН в Женеве. |
In order to maximize the use of existing resources in the Police Division, personnel from the Standing Police Capacity, within existing mandated responsibilities, will be used more flexibly. |
В целях максимального использования имеющихся в Отделе полиции ресурсов будет более гибко, в рамках выполнения возложенных на него на данный момент функций, использоваться персонал Постоянного полицейского компонента. |
The decrease in requirements of $115,700 compared with the previous biennium relates to the abolition of a Local level post of Team Assistant in the Office of the Chief as a result of the realignment and redistribution of responsibilities within the Division. |
Сокращение потребностей на 115700 долл. США по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом обусловлено упразднением одной должности младшего сотрудника Группы в Канцелярии начальника в результате реорганизации и перераспределения функций в Отделе. |
In view of the above, the Committee has no objection to the acceptance of the conversion of six positions to posts (3 P-3, 3 P-2) in the Inspection and Evaluation Division. |
С учетом вышесказанного Комитет не возражает против преобразования шести внештатных должностей в штатные (З С-З, З С2) в Отделе инспекций и оценки. |
Decides not to abolish the one General Service (Other level) post in the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea; |
постановляет не упразднять одну должность категории общего обслуживания (прочие разряды) в Отделе по вопросам океана и морскому праву; |
The Bureau was informed of the filling of the vacant posts in the Division, as well as of staff mobility developments and of the resource constraints and extra-budgetary needs for certain strategic areas of work. |
Бюро было проинформировано о заполнении вакантных должностей в Отделе, об изменениях в плане мобильности персонала, а также о ресурсных ограничениях и внебюджетных потребностях для определенных стратегических направлений деятельности. |
The Committee was informed that the average vacancy rate during the 2009/10 period in the Internal Audit Division has been 20 per cent, compared to 23 per cent during 2008/09. |
Комитет был проинформирован о том, что средняя доля вакантных должностей в Отделе внутренней ревизии в 2009/10 году составляла 20 процентов по сравнению с 23 процентами в 2008/09 году. |
In order to ensure that OIOS produces consistently high quality oversight work, a Professional Practices Section has been established within the Internal Audit Division to ensure that the internal audit activity follows professional auditing and OIOS standards. |
В целях обеспечения неизменно высокого качества надзорной деятельности УСВН в Отделе внутренней ревизии была создана секция по вопросам профессиональной практики, призванная обеспечивать соответствие проводимых внутренних ревизий стандартам профессионального аудита и нормам УСВН. |
Following the debates concerning the need to devote more time to the examination of submissions, in 2005, the Commission started to convene intersessional meetings of its subcommissions in the GIS laboratories of the Division. |
ЗЗ. После обсуждений относительно необходимости уделять больше времени рассмотрению представлений в 2005 году Комиссия начала созывать межсессионные заседания своих подкомиссий в лабораториях ГИС в Отделе. |
This situation affected the rest of the procurement process, especially the evaluation of the PAE proposals by the Procurement Division and the review by the Headquarters Committee on Contracts of the proposed PAE contract award. |
Это отразилось на остальном закупочном процессе, особенно на анализе предложений фирмы ПАИ в Отделе закупок и на рассмотрении предложения о предоставлении контракта фирме ПАИ в Комитете Центральных учреждений по контрактам. |
In this connection, the Mission continued to maintain liaison offices in Pretoria, Kigali and Kampala, and established a dedicated post for a regional focal point in its Political Affairs Division with responsibility for advising senior management and undertaking liaison work. |
В этой связи Миссия сохранила отделения связи в Претории, Кигали и Кампале и учредила специальную должность регионального координатора в Отделе по политическим вопросам для консультирования старшего руководства и поддержания связи. |
The Regional Coordination Mechanism secretariat in the NEPAD and Regional Integration Division at ECA has been repositioned to assume its role as a strategic coordinator for enhanced and strengthened support to the African Union and its NEPAD programme. |
Секретариат регионального координационного механизма в НЕПАД и Отделе региональной интеграции ЭКА был преобразован в целях придания ему функции стратегического координатора для расширения и укрепления поддержки, предоставляемой Африканскому союзу и его программе НЕПАД. |
In the Division of Administration, it is proposed to reclassify the position of Chief of the General Services Section downward, from P-5 to P-4, to better reflect the level of responsibilities of the post in view of the projected reductions in the workload. |
В Административном отделе предлагается реклассифицировать должность начальника Секции общего обслуживания с уровня С5 до уровня С4, с тем чтобы более точно отразить функции этой должности с учетом прогнозируемого сокращения рабочей нагрузки. |
The other entity of the Department making a direct contribution in this field of work is the secretariat of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues in the Division for Social Policy and Development. |
Другим подразделениям Департамента, вносящим непосредственный вклад в данное направление работы, является секретариат Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов в Отделе по вопросам социальной политики и развития. |
Accordingly, at the present time, the Committee recommends acceptance of the establishment of three P-4 and three P-3 posts for desk officers in the Division of Regional Operations. |
Поэтому на данный момент Комитет рекомендует создать три должности С-З и три должности С4 для кураторов в Отделе региональных операций. |
That approach had undermined General Assembly resolutions 61/275 and 61/279, in which the Assembly had requested the Secretary-General to provide a comprehensive report on the Investigations Division of OIOS so as to pave the way for a comprehensive solution to the issue. |
Такой подход противоречит положениям резолюций 61/275 и 61/279 Генеральной Ассамблеи, в которых Ассамблея просила Генерального секретаря представлять всеобъемлющий доклад об Отделе расследований УСВН с целью выработки комплексного решения данного вопроса. |
Mr. Hussain (Pakistan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, requested that the forthcoming report on the Investigations Division should be brought to the attention of the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Г-н Хуссайн (Пакистан), выступая от имени Группы 77 и Китая, просит довести будущий доклад об Отделе расследований до сведения Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
Among these, the new Unit on Human Rights of the Criminal Investigation Division of the National Civil Police established in January 2008 and the Body for the Analysis of Attacks against Human Rights Defenders (para. 70). |
К их числу относятся создание в январе 2008 года группы по правам человека в отделе уголовных расследований Национальной гражданской полиции и органа по анализу нападений на правозащитников (пункт 70). |