Option 2, which involved third-party financing of construction on the North Lawn, was unlikely to be feasible owing to legal and commercial constraints on secured mortgage loans under the General Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the host country agreement. |
Вариант 2, предполагающий финансирование строительных работ на Северной лужайке третьей стороной, скорее всего, является бесперспективным ввиду того, что в силу положений Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций и соглашения с принимающей страной получение ссуды под залог недвижимости будет связано с финансовыми и юридическими трудностями. |
Local subsidiary of Kiilto company, producer of bonding and cementing materials for industry and construction, dry mortars, fillers, lacquers, waterproofing compounds, cleaning and surface-protection materials. |
Официальный представитель компании Киилто, занимающуйся разработкой и производством клеев для различных областей промышленности и строительства, строительных растворов, шпатлевок, грунтовок, герметиков, паркетных лаков, гидроизоляционных материалов, материалов для очистки и ухода за покрытиями. |
The base of this unit is finding and developing new construction methods, making researches about latest materials and equipments, and is always in constant contact with international institutions. |
Основная работа этого отдела заключается в поиске новых и развитии старых методов строительства и строительных материалов. Кроме этого, поддерживая постоянный контакт с образовательными учреждениями и международными организациями, команда специалистов этого отдела проводит, связанные с исследовательскими работами, образовательные мероприятия. |
Staff members also attended specialized training programmes in the area of construction contracting, electronic procurement, high-tech procurement management, printing, best-value procurement and international trade terms. |
Сотрудники также участвовали в специализированных учебных программах в таких областях, как заключение контрактов на выполнение строительных работ, электронные закупки, управление закупочной деятельностью с применением новейших технических достижений, печатные работы, закупки на основе принципа извлечения «максимальной выгоды» и международные правила толкования торговых терминов. |
The Office of the Capital Master Plan provided clarification, explaining that the constructability review also covered phasing for construction documents and a sequencing plan. |
Управление по Генеральному плану предоставило разъяснения, согласно которым анализ проектной документации на предмет соблюдения условий, предъявляемых в процессе строительства, также охватывал вопросы, касающиеся поэтапной подготовки строительно-технической документации и разработку цикла строительных работ. |
The construction process has proven difficult as the Water Valley road is steeper than the regular road, and it has yet to be completed. |
Ввиду того, что дорога через эту долину имеет более крутые уклоны, чем обычная автомобильная дорога, в ходе строительных работ возникли некоторые трудности, препятствующие их завершению. |
OIOS/IAD encountered a situation where it concluded that an IP pre-qualified to conduct procurement on behalf of UNHCR lacked adequate procurement procedures to handle a complex procurement involving construction. |
ОВР УСВН обнаружил ситуацию, при которой он пришел к выводу о том, что ПИ, прошедший предварительный квалификационный отбор для осуществления закупок от имени УВКБ, не имел адекватных закупочных процедур для организации сложных закупок в связи с проведением строительных работ. |
The invention relates to construction elements and structures comprising same, and particularly to construction systems using compressed blocks made of fibrous material in connection with a framework in order to form structures for buildings and constructions. |
Изобретение относится к элементам строительных конструкций и строительным конструкциям, в частности к строительным системам, использующим прессованные блоки из волокнистого материала в соединении с каркасом для формирования строительных конструкций зданий и сооружений. |
Stage 3, pre-construction, will include detailed assessments required to complete the detailed design, as well as production information (construction drawings) and tender documentation to procure construction services. |
На этапе 3 (предстроительный этап) предусматривается проведение детальных оценок, необходимых для завершения подготовки рабочей документации, технических данных для строительных работ (строительных чертежей) и тендерной документации на строительство. |
With regard to construction sites, assessment of damage incurred from occupational diseases has been carried out, prevention and protection facility design has been reviewed, and inspection upon completion of construction has been undertaken. |
Что касается строительных площадок, то была проведена оценка риска профессиональных заболеваний, пересмотрены нормы техники безопасности на объектах и по завершении строительства была проведена приемка строительных работ. |
Consequently, two extra checkpoints will need to be opened to handle the entry and exit of construction workers and materials. |
В условиях осуществления строительных работ решающее значение будет иметь контроль доступа строительных рабочих и подвоза строительных материалов. |
Licensing is prevalent, and construction services suppliers have to comply with pre-qualification standards covering the environment, site safety and balance-sheet strength, all of which are particularly stringent in developed countries. |
Практика лицензирования существует повсеместно, и поставщики строительных услуг должны соблюдать дающие право на проведение строительных работ стандарты, касающиеся окружающей среды, безопасности на строительных площадках, и иметь достаточное финансовое обеспечение. |
Other adaptation measures include strengthening building codes; establishing builder certification to ensure that construction standards are being met; and developing thorough vulnerability assessments as a basis for land-suitability and hazard mapping. |
К числу других мер в области адаптации относятся ужесточение строительных кодексов, выдача строительных сертификатов для обеспечения соблюдения строительных стандартов и учет при проведении строительных работ факторов уязвимости как основы для устойчивого землепользования и создания «карты опасностей». |
This can be explained mainly by the location of the projects (e.g. projects within urban areas or as bypasses which are easy to avoid) as well as by the high level of construction costs coupled with a relatively low volume of traffic. |
Это объясняется главным образом месторасположением строительных проектов (например, когда они расположены в пределах городских районов или являются объездными дорогами, которые легко обойти другим путем), а также высоким уровнем строительных издержек в сочетании со сравнительно небольшой плотностью движения транспорта. |
According to the President of the Society of Cayman Builders and Contractors, as cited in press reports, the small Caymanian-owned construction companies are getting little of the large construction contracts. |
По словам президента общества строителей и подрядчиков Каймановых островов, процитированным в сообщениях представителей средств массовой информации, доля участия небольших строительных компаний Каймановых островов в крупных строительных контрактах является незначительной. |
A growing segment for both builders' joinery and carpentry and furniture is for the renovation, maintenance and improvement sector, which already accounts for 40-50% of total construction in western Europe. |
Все большее значение как для плотничных и столярных строительных изделий, так и для мебели приобретает сектор обновления, обслуживания и реконструкции зданий, на долю которого уже приходится 40-50% общего объема строительных работ в западной Европе. |
Option 1, with a construction cost of $1.046 billion, would be funded by a special assessment; under option 2, the construction cost of $1.278 billion would be financed by a third party. |
Стоимость строительных работ по варианту 1 оценивается в 1,046 млрд. долл. США и будет финансироваться за счет специальных взносов; стоимость строительных работ по варианту 2 составляет 1,278 млрд. долл. США и будет финансироваться третьей стороной. |
The financial arrangement consists of refinancing of 1A phase, which is constructed, and of construction of 1B phase. 145 km is in concession, from which 47 km is in the process of construction. |
Финансовые мероприятия состоят в перефинансировании строительных работ этапа 1А и в финансировании строительства этапа 1В. 145 км автомагистрали отдано в концессию, из которых 47 км все еще находятся в стадии строительства. |
The remedying of damage can cover a number of absolutely non-functional construction modifications of mountain water courses, whose objective is merely to transfer sState funds to construction companies. Inland Navigation Act |
Под ликвидацию ущерба может попасть значительное число абсолютно нефункциональных строительных изменений горных водотоков, вызванных строительством, цель которых заключалась лишь в том, чтобы обеспечить перевод государственных средств строительным компаниям. |
Finally, on construction, the Advisory Committee recommended a reduction of $5,901,300 in the increase requested for construction services owing to performance over the current period and the magnitude of the increase requested. |
Наконец, что касается строительных расходов, то Консультативный комитет рекомендует сократить на 5901300 долл. США испрашиваемое увеличение расходов на строительные услуги, учитывая ход исполнения работ в текущем периоде и большой объем испрашиваемого увеличения. |
The invention makes it possible to use the season (winter) period for carrying out the main labour-intensive construction works, thereby simplifying the construction and reducing the cost thereof. |
Изобретение позволяет использовать сезонное (зимнее) время для проведения основных, наиболее трудоемких работ при возведении строительных объектов, что способствует упрощению монтажа объектов и уменьшению затрат при их возведении. |
Allegations have also been made that the military supervising the construction of the railway demands money for the use of bulldozers available at construction sites; the fuel needed for use of the bulldozers is also said to be sold by the military. |
Также имеются утверждения о том, что военные, наблюдающие за ходом строительства железной дороги, требуют оплаты за использование бульдозеров, имеющихся на строительных площадках; как сообщается, военные также продают топливо, необходимое для бульдозеров. |
(b) The revised version takes explicit account of own-account construction by households, considered important for developing countries, and recommends methodology and content for surveys of this component of construction activity; |
Ь) пересмотренный вариант предусматривает конкретный учет выполняемых домашними хозяйствами строительных работ за свой счет, которые считаются важными для развивающихся стран, и содержит рекомендации о методологии проведения и содержании обследований этого компонента строительной деятельности; |
Completion and cost-overrun risks will normally be allocated by the project company to the construction contractors and, for that purpose, the construction contract will normally be a fixed-price, fixed-time turnkey contract with guarantees of performance by the contractors. |
Проектная компания будет обычно перекладывать риски, связанные с завершением проекта и перерасходом сметы, на строительных подрядчиков, и поэтому контракт на строительство будет обычно представлять собой контракт под ключ на фиксированный срок и с фиксированной ценой, по которому подрядчики будут предоставлять гарантии исполнения. |
High-performance and continuous design development of "RIFEY" helped the "Stroytechnika" company win recognition at prestigious Russian and international construction exhibitions and earned them a recommendation from the Ministry of Construction of the Russian Federation (Minstroi RF). |
Высокие эксплутационные качества, которые показывает вибропресс "РИФЕЙ", постоянное совершенствование конструкции станка, позволили заводу "Стройтехника" завоевать признание на престижных российских и международных строительных выставках, получить рекомендации Минстроя РФ. |