Requirements for ground transportation were higher than budgeted, mainly because of the acquisition of additional heavy equipment to facilitate the execution of construction and sanitation projects using in-house capacity rather than using contractors as planned. |
Потребности в ресурсах на наземный транспорт были выше предусмотренных в бюджете в основном из-за приобретения дополнительного тяжелого оборудования с целью содействия осуществлению строительных проектов и проектов по устройству санитарно-технических систем с использованием собственных сил, а не подрядчиков, как это планировалось. |
It would require the use of alternative chemical wood preservatives, or alternative materials to be used in applications such as utility poles and cross-arms, as well as railway sleepers and outdoor construction timbers. |
Для этого потребуется использование альтернативных химических консервантов древесины или других материалов, которые будут использоваться для таких целей, как производство столбов и траверс, а также железнодорожных шпал и наружных строительных лесоматериалов. |
The project scope necessary to address the major building deficiencies that have been identified is of such magnitude that it would entail pervasive construction activity throughout each building being rehabilitated. |
Проект, необходимый для устранения всех выявленных крупных строительных недостатков, имеет такие масштабы, что он повлечет за собой повсеместные строительные работы в каждом из реконструируемых зданий. |
In order to improve living conditions, the Mission is constructing as many hard wall facilities as possible before the rainy season brings any construction to a halt. |
С тем чтобы улучшить жилищные условия, Миссия намерена осуществить строительство как можно большего числа стационарного жилья до начала сезона дождей, который приведет к остановке строительных работ. |
At the inception of the capital master plan, the Secretariat selected a business model whereby a single construction manager would be responsible for the overall project deliverables. |
С самого начала реализации Генерального плана капитального ремонта Секретариат выбрал бизнес-модель, в соответствии с которой один руководитель строительных работ будет отвечать за общие ожидаемые результаты по проекту. |
While the overall mandate of moving staff to swing spaces was achieved on time, owing to pressure on the construction schedule, the related guaranteed maximum price contracts were negotiated and executed before the technical documentation from architects and engineers was finalized. |
Если общая задача перемещения персонала в подменные помещения была решена в установленные сроки, то из-за стремления соблюсти график строительных работ соответствующие контракты по капитальному ремонту были заключены и выполнены до того, как была завершена работа над архитектурной и инженерно-технической документацией. |
It authorized the Secretary-General to negotiate with the host country on loan arrangements for both the renovation and the construction portions of the strategic heritage plan, including the possibility of an interest-free loan, and to report to the Assembly (see para. 29). |
Ассамблея уполномочила Генерального секретаря провести с принимающей страной переговоры о предоставлении ею займов на выполнение как ремонтных, так и строительных работ, предусматриваемых стратегическим планом сохранения наследия, в том числе относительно возможности предоставления беспроцентного займа, и представить Ассамблее соответствующую информацию (см. пункт 29). |
In this respect, the host country had advised that the provision of a loan for construction would have to be determined during negotiations with the Secretariat (ibid., para. 57). |
Со своей стороны принимающая страна уведомила о том, что вопрос о предоставлении ею подобной ссуды для строительных работ будет решен в ходе переговоров с Секретариатом (там же, пункт 57). |
Per cent of the construction of the logistics base at Yopougon (Anonkoua Koute) was completed by 30 June 2014 |
процентов строительных работ на базе материально-технического снабжения в Йопунгоне (Анонкуа-Куте) было завершено к 30 июня 2014 года |
The degree to which Member States are willing to provide military construction engineers at the early stages of deployment will have a significant impact on the mission's ability to develop the required facilities. |
От готовности государств-членов предоставить военных инженеров-строителей на начальных этапах развертывания будет в значительной мере зависеть способность миссии обеспечить выполнение всех необходимых строительных работ. |
The review has not yet been completed given that it is linked to the relocation to the United Nations Economic Commission for Africa office facility, and subsequent reassessment of common services, which has been delayed owing to construction slippage. |
Пересмотр еще не завершен, поскольку его проведение связано с переездом Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки в новое здание и последующей переоценкой возможностей использования общих служб, которая была отложена на более позднее время из-за несоблюдения графика строительных работ. |
Among the envisaged requirements are contractual security services for construction sites, access control and swing spaces outside of the current premises of the United Nations Office at Geneva; and personnel resources for project management and for system development. |
Предполагаемые потребности включают контрактные услуги по обеспечению безопасности на строительных площадках, контрольных пунктах доступа и подменных помещениях за пределами имеющихся у Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве помещений; а также кадровые ресурсы для управления проектами и разработки системы. |
The increases are offset in part by reduced requirements under facilities and infrastructure, owing mainly to non-provision for the acquisition of prefabricated facilities, security and safety equipment and construction services. |
Эти увеличения частично компенсируются снижением потребностей, связанных с помещениями и инфраструктурой, которое объясняется, главным образом невыделением средств на приобретение сооружений из сборных конструкций, оборудования для охраны и обеспечения безопасности и оказание строительных услуг. |
No construction project of more than $1 million is sought for the financial period in question |
Осуществление строительных проектов, на которые на соответствующий финансовый период испрашивались бы ресурсы в объеме свыше 1 млн. долл. США, не предусматривается |
The project team continued to collaborate with all stakeholders, foremost with the Ethiopian Ministry of Foreign Affairs, on issues of construction material importation, value-added tax-free status, and provision of site utilities and access roads. |
Проектная группа продолжила поддерживать сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, в первую очередь с министерством иностранных дел Эфиопии, по вопросам импорта строительных материалов, освобождения от налога на добавленную стоимость, создания инженерных коммуникаций на строительной площадке и строительства подъездных дорог. |
The infrastructure practice completed a comprehensive set of works contracts as well as a set of manuals, to adhere to the International Federation of Consulting Engineers standards, control construction risks and meet UNOPS requirements. |
В ходе практической деятельности, связанной с инфраструктурой, было завершено составление полного комплекта договоров подряда, а также сборника инструкций, обеспечивающих соблюдение стандартов Международной федерации инженеров-консультантов, контроль строительных рисков и выполнение требований ЮНОПС. |
The second foresees a land register; and the third a register of national and international construction firms, workers and communal work enterprises. |
Второе направление - создание земельного регистра, третье направление - определение национальных и международных строительных компаний, включая работников, а также общинных компаний и подрядных организаций. |
Even when the law strictly prohibits the confiscation of documents, the Special Rapporteur has seen this happen systematically, particularly in respect of workers considered "low-skilled", including domestic workers and construction workers. |
Даже при наличии законодательства, устанавливающего строгий запрет на конфискацию документов, Специальный докладчик отмечал, что это происходит систематически, особенно в отношении трудящихся, считающихся "недостаточно квалифицированными", включая домашнюю прислугу и строительных рабочих. |
For example, in cases where solid construction waste was collected by a special agency, it was included under municipal waste rather than under household waste. |
Например, в тех случаях, когда сбор твердых строительных отходов осуществляет специальная организация, они включаются в муниципальные, а не в бытовые отходы. |
By hiring local labour to liaise with communities and work on construction sites, the projects created almost 1.4 million labour days, helping to generate income and boost skills. |
Благодаря найму местной рабочей силы для взаимодействия с общинами и работы на строительных площадках было создано почти 1,4 млн. рабочих дней, что помогло работающим получать доход и повышать квалификацию. |
It is currently dealt with in several articles, mainly article 7 and article 14, except for specialized services, for example construction and insurance. |
В настоящее время эта тема затрагивается в нескольких статьях, главным образом в статье 7 и статье 14, за исключением специализированных, например строительных и страховых услуг. |
Therefore no country may export asbestos to Chile except in specific cases, which exclude material and inputs for construction material and must be expressively authorized by Health Authority. |
Соответственно, ни одна страна не имеет права экспортировать асбест в Чили, за исключением отдельных случаев, не касающихся строительных материалов и их компонентов и требующих специального разрешения органов здравоохранения. |
"Physical security" entails the full range of construction, fixtures, equipment and procedures that have as their collective purpose the denial of unwanted or criminal access to United Nations facilities. |
«Физическая безопасность» включает весь диапазон строительных решений, оснащения, оборудования и процедур, общей целью которых является предотвращение нежелательного доступа или доступа с преступными намерениями в помещения Организации Объединенных Наций. |
Although construction of some of the critical components of the ancillary project began in July 2013, the Commission discovered design deficiencies, which, coupled with an unusually early and extremely heavy rainy season, have hindered progress. |
Хотя строительство некоторых важнейших компонентов вспомогательных проектов было начато в июле 2013 года, выявление Комиссией конструкторских недочетов в проектных документах в сочетании с необычно ранним и очень обильным сезоном дождей вызвало замедление хода строительных работ. |
Furthermore, the construction of the West Bank wall has damaged, destroyed or made inaccessible vital sources of water, such as wells, cisterns and springs, which, once damaged, can rarely be repaired or replaced owing to planning restrictions. |
Кроме того, строительство стены на Западном берегу нанесло ущерб, разрушило или сделало недоступными жизненно важные источники воды, такие как колодцы, водосборники и родники, которые, если их повредить, уже не могут быть отремонтированы или заменены из-за действия ограничений на планирование строительных работ. |