The remaining temporary security positions will manage access control, physical security and screening of construction vehicles and contractors on the outer perimeter, inner perimeter and internal posts of the United Nations complex; |
Оставшиеся временные сотрудники службы охраны будут выполнять функции, связанные с контролем доступа, обеспечением физической безопасности и досмотром строительных автотранспортных средств и подрядчиков по внешнему периметру, внутреннему периметру и на внутренних постах в комплексе Организации Объединенных Наций; |
The Regional Service Centre's budget reflects the total envelope of resources required for the construction works; the amounts included in the MONUSCO budget represent the Mission's share in the resource requirements of the Regional Service Centre on a proportional basis. |
Бюджет Регионального центра обслуживания отражает общий объем ресурсов, необходимых для строительных работ; суммы, включенные в бюджет МООНСДРК, представляют пропорциональную долю Миссии в необходимом объеме ресурсов Регионального центра обслуживания. |
It was also explained that the renovation work might require temporary increases in staffing and operational costs in parts of the Organization that particularly supported construction activities, such as the Department of Safety and Security and the Department of Management. |
Также объяснялось, что реконструкция может привести к временному увеличению расходов по персоналу и оперативных расходов в подразделениях Организации, которые непосредственно обеспечивают осуществление строительных работ, в частности в Департаменте по вопросам охраны и безопасности и Департаменте по вопросам управления. |
Developing countries have achieved a particularly high and increasing market share in construction (40 per cent) and travel services (42 per cent), as well as in computer and information services (30 per cent), largely driven by India. |
Наиболее высока доля развивающихся стран в экспорте строительных и туристических услуг (соответственно 40% и 42%), а также в экспорте компьютерных и информационных услуг, ведущую роль в котором играет Индия. |
Over the period from 1970 to 2008, the consumption of construction minerals increased 13.4 times, that of metal ores and industrial minerals 8.6 times, that of fossil fuels 5.4 times, and that of biomass 2.7 times. |
За период с 1970 по 2008 год потребление строительных материалов увеличилось в 13,4 раза, металлических руд и промышленных минералов в 8,6 раз, ископаемого топлива в 5,4 раза и биомассы в 2,7 раза. |
(c) Recording the output of multiterritory enterprises, or similar enterprises such as construction companies carrying out large projects abroad, on a country-by-country basis may require the creation of notional units and prorating of transactions and asset ownership. |
с) пострановой учет результатов производственной деятельности мультитерриториальных или аналогичных предприятий, например строительных компаний, осуществляющих крупные проекты за рубежом, может потребовать использования условных институциональных единиц и пропорционального дробления операций и активов, принадлежащих таким предприятиям. |
Trends in the use of biomass, energy, construction and other minerals show that, while the economies of other regions of the world are becoming less resource-intensive over time, the Asia-Pacific region is requiring more resources to produce a dollar of GDP as the economy grows. |
Тенденции в использовании биомассы, энергии, строительных и других материалов показывают, что в то время как экономики других регионов мира со временем требуют меньшего объема ресурсов, в Азиатско-Тихоокеанском регионе по мере роста экономики требуется больше ресурсов для производства в расчете на один доллар ВВП. |
Representatives of the public have participated in the development of such documents as the EIA, the Environment and Safety Project, and the Environmental Appraisals Act, as well as in the preparation of large construction projects.Answer: |
Представители общественности принимали участие в разработке таких документов как: ОВОС, Проект Окружающая среда и безопасность, закон об экологической экспертизе, а также в подготовке проектов крупных строительных сооружений. |
Building permits or permits for the use of construction works (issuing procedure on the basis of based on the Building Act); |
разрешения на строительство или разрешения на проведение строительных работ (в основе процедуры лежит Закон о строительстве); |
There are no penalty clauses in contracts between the United Nations Office at Geneva and its suppliers, and there is no commitment by the consortium to complete the projects within certain costs and time lines, a commitment that is the norm in Swiss construction agreements. |
В контрактах Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве с поставщиками отсутствуют штрафные оговорки, а также не закреплено обязательство консорциума завершить проекты в рамках оговоренных смет и сроков, обязательство, которое является нормой в строительных контрактах в Швейцарии. |
As noted in paragraph 64 above, KNPC used competitive bidding procedures in the selection of both the project management consultant and the different construction contractors used for each refinery, whose works were overseen by the project management consultant. |
Как указывалось выше в пункте 64, КНПК применяла конкурсный порядок назначения фирмы для выполнения функций консультанта по руководству проектом и различных строительных подрядчиков для каждого нефтеперерабатывающего завода, надзор за работой которых осуществлял консультант по руководству проектом. |
(a) Minor construction in regional and subregional (provincial) offices to meet requirements for increased space and security enhancements ($165,000); |
а) проведение мелких строительных работ в региональных и субрегиональных (провинциальных) отделениях для удовлетворения потребностей в плане расширения занимаемых площадей и усиления мер безопасности (165000 долл. США); |
The schedule for the Conference Building allows only six weeks from the date the construction manager submits the first amendment to the guaranteed maximum price contract until the Administration approves and signs the amendment. |
График строительных работ в Конференционном корпусе предусматривает лишь шестинедельный срок с момента представления руководителем строительных работ первой поправки к контракту с гарантированной максимальной ценой до утверждения и подписания Администрацией этой поправки. |
Increase in UNOPS share of United Nations procurement of construction and common user items, while maintaining UNOPS share of United Nations procurement for health items |
Увеличение доли ЮНОПС в закупках Организации Объединенных Наций строительных материалов и предметов общего пользования, при одновременном сохранении доли ЮНОПС в закупках Организации Объединенных Наций предметов медицинского назначения |
Building and maintenance works are currently managed by one P-3 engineer (construction unit chief), and a separation of functions is proposed to establish a building management unit led by the proposed maintenance engineer. |
В настоящее время проведением строительных работ и работ по ремонту и техническому обслуживанию руководит один инженер класса С-З (начальник группы по строительству), и поэтому предлагается разделить функции путем создания группы по эксплуатации зданий, которую возглавит инженер по эксплуатации на предлагаемой должности. |
(b) The construction programme at the Logistics Base campus, as well as the construction of building B, to be used as a data centre and for office space, were completed; |
Ь) были завершены программа строительных работ на территории Базы материально-технического снабжения, а также строительство здания В, в котором будет размещаться центр хранения и обработки данных и служебные помещения; |
Cabinet of Ministers Decision on the creation of a network of company stores to sell building materials for housing and small business construction. This decision laid the basis for contractual cooperation between the relevant commercial and home construction entities. |
Постановление Кабинета Министров Республики Узбекистан "О создании сети фирменных магазинов по реализации строительных материалов для объектов жилья и малого бизнеса", создавшего основы для сотрудничества в сфере торговли строительных материалов и жилищного строительства на базе заключаемых договоров |
Construction savings represent a special-purpose savings system where the participant may obtain a construction savings loan for the purpose of funding of his or her housing needs plus a state subsidy. |
Сбережения на цели строительства представляют собой целевой механизм сбережений, который предусматривает возможность получения его участником ссуды по линии строительных сбережений на цели финансирования своих жилищных задач, подкрепленной государственной субсидией. |
The purpose of the International Council for Research and Innovation in Building and Construction is to provide a global network for international exchange and cooperation in research and innovation in building and construction in support of an improved building process and of improved performance of the built environment. |
Цель Международного совета по исследованиям и новаторской деятельности в области строительно-инженерных работ заключается в создании глобальной сети для международного обмена и сотрудничества в вопросах исследований и новаторской деятельности в области инженерно-строительных работ в поддержку деятельности по совершенствованию строительных процессов и по улучшению условий во вновь построенных зданиях. |
The bodies that regulate housing construction matters are: the Cabinet of Ministers, the Ministry of Construction and the Building Materials Industry, the Ministry of Environmental Protection, other ministries and departments within their competence and local executive bodies and authorities. |
Органами, регулирующими вопросы жилищного строительства, являются: Кабинет министров Туркменистана; Министерство строительства и промышленности строительных материалов; Министерство охраны природы Туркменистана, другие министерства и ведомства в пределах своей компетенции; органы местной исполнительной власти и местного самоуправления. |
Governments of developing countries should take the lead in promoting the competitiveness of their private sector operators, but at the same time greater access to the markets of developed countries should be facilitated for their suppliers of construction services. |
Правительствам развивающихся стран следует играть ведущую роль в усилиях по повышению конкурентоспособности своих операторов частного сектора, хотя в то же время требуются усилия по расширению доступа к рынкам развитых стран для поставщиков строительных услуг из развивающихся стран. |
About 70 percent of the construction and maintenance costs of Interstate Highways in the United States have been paid through user fees, primarily the fuel taxes collected by the federal, state, and local governments. |
Около 70 % строительных средств и расходов на обслуживание межштатных магистралей обеспечиваются за счёт выплаты пошлин, в основном пошлин за топливо, собираемых федеральным правительством, правительством штата и местным правительством. |
Under a specific project to promote appropriate and affordable low-cost building materials and improved construction techniques 10 demonstration houses have been constructed and small-scale entrepreneurs trained and assisted in establishing themselves in the community to produce low-cost building materials commercially. |
В соответствии со специальным проектом по развитию подходящих и доступных дешевых строительных материалов и усовершенствованию строительных технологий было построено 10 экспериментальных домов и организовано обучение мелких предпринимателей и им была оказана помощь в открытии своих предприятий по производству дешевых строительных материалов для коммерческих целей. |
To relieve the sectors most affected by the closure, the Government had issued 40,000 work permits to workers from the territories which included 20,000 permits for construction workers, 15,000 for agricultural workers and the rest for work in industry, tourism, and services. |
Для оказания помощи наиболее пострадавшим секторам правительство выдало рабочим из территорий 40000 разрешений на работу, которые включали 20000 разрешений для строительных рабочих, 15000 - для сельскохозяйственных рабочих и 5000 - для лиц, занятых в сфере промышленности, туризма и услуг. |
Support for the repair and maintenance of roads, bridges and runways required for the execution of UNAMIR's mandate, as well as the provision of construction and repair materials; |
Оказание поддержки в обслуживании и ремонте дорог, мостов и взлетно-посадочных полос, необходимых для выполнения мандата МООНПР, а также обеспечение строительных и ремонтных материалов; |