As an important part of the work at the national level in a number of developing countries, different stakeholders in the construction sector were brought together at round tables to discuss their concerns as importers and exporters of construction and related services. |
В качестве важной части работы на национальном уровне в ряде развивающихся стран различные заинтересованные участники сектора строительных услуг были собраны на совещания "за круглым столом" для обсуждения их проблем в качестве импортеров и экспортеров строительных и смежных услуг. |
The total duration is estimated at 14 months, including 5 months for the design, cost plan preparation, construction bidding and contract finalization stages, plus 9 months for the mobilization and construction stages (ibid., para. 14). |
Общие сроки строительства составят примерно 14 месяцев, включая 5 месяцев на разработку проекта, составление сметы, проведение торгов среди строительных компаний и окончательную подготовку контракта и еще 9 месяцев на этапы мобилизации и строительства (там же, пункт 14). |
It provides Statistical data on: population and households; dwelling stock; new dwellings; construction of non-residential buildings; value of construction; building firms; building materials; gross domestic product and gross fixed capital formation; prices; costs; and rents. |
В нем приводятся статистические данные о численности населения и количестве домашних хозяйств, жилищном фонде, новом жилье, строительстве нежилых зданий, стоимости строительства, строительных фирмах, используемых строительных материалах, валовом внутреннем продукте и валовых вложениях в основные фонды, ценах, стоимости и квартирной плате. |
Taisei Corporation ("Taisei") is a Japanese registered corporation, which engages in planning, surveying, designing, supervising, construction, engineering and consulting relating to building, civil engineering, plant installation and other construction works. |
"Тайсей корпорейшн" ("Тайсей") является зарегистрированной в Японии корпорацией, которая оказывает услуги в области планирования, инспектирования, проектирования, надзора, строительства, инжиниринга и консалтинга, в том что касается строительства, гражданского строительства, монтажа оборудования и других строительных работ. |
The invention relates to construction, in particular, to the construction of motor roads, airfields and railroads and can be used for building structures suitable for movement of vehicles thereon and also for putting up pipeline supports and other building structures. |
Изобретение относится к области строительства, в частности, к области дорожного, аэродромного, железнодорожного строительства и может быть использовано при сооружении конструкций, используемых для движения по ним транспортных средств, а также для устройства трубопроводных опор и прочих строительных сооружений. |
The construction manager obtains cost estimates from trade contractors for the required work and, once it is content with the estimates, passes them to the Office for approval. |
Руководитель строительных работ получает от строительных субподрядчиков смету расходов на выполнение необходимых работ и, если она согласуется с подготовленной сметой расходов, передает ее на утверждение Управлению. |
As this date was unacceptable, the construction manager was asked to revise the schedule to reduce the time allowed for individual tasks and programmed overlapping activities to produce an expected completion date of 21 December 2012. |
Эта дата является неприемлемой и руководителю строительных работ было предложено пересмотреть график, с тем чтобы сократить время, предусматриваемое для выполнения отдельных заданий и выполнения предусмотренных графиком дублирующих видов работ, с тем чтобы иметь возможность завершить работы 21 декабря 2012 года. |
It asserts that Costa Rica has repeatedly refused to give Nicaragua appropriate information on the construction works it is undertaking and has denied that it has any obligation to prepare and provide to Nicaragua an Environmental Impact Assessment, which would allow for an evaluation of the works. |
Она утверждает, что Коста-Рика неоднократно отказывалась предоставить Никарагуа соответствующую информацию о проводимых ею строительных работах и отрицала, что она имеет какое-либо обязательство по подготовке и представлению Никарагуа результатов экологической экспертизы, которая позволила бы составить оценку работ. |
UNOPS is no longer in possession of the equipment, which was sold to offset the costs it incurred in completing the construction works, pursuant to negotiated settlement with the contractor. |
ЮНОПС уже не имеет этого оборудования, которое в соответствии с достигнутой с подрядчиком договоренностью было продано, с тем чтобы компенсировать расходы, понесенные ЮНОПС при завершении строительных работ. |
The lower requirements are mainly attributable to the reduced requirements for office furniture, alterations and renovation, construction services and maintenance supplies due to the completion of construction and renovations projects in Valencia and Brindisi during the 2011/12 period. |
Сокращение потребностей объясняется главным образом меньшими потребностями в мебели, в реконструкции и обновлении, строительных услугах и расходных материалах в связи с завершением строительных и восстановительных работ в Валенсии и Бриндизи в течение 2011/12 года. |
The Board made a number of observations concerning construction and maintenance projects, which reaffirmed the Committee's long-standing view that the Secretariat in New York should play a coordinating role in planning, managing and monitoring construction and major maintenance projects. |
Комиссия высказала ряд замечаний, касающихся строительных и эксплутационных проектов, которые подтверждают давнее мнение Комитета о том, что Секретариату в Нью-Йорке следует играть координирующую роль в вопросах планирования строительных и крупных эксплуатационных проектов, управления ими и контроля за их осуществлением. |
He or she will be responsible for the overall management of engineering, building management and maintenance within the mission, as well as for the preparation and maintenance of long-term and medium-term engineering and construction plans. |
Он/она будет отвечать за общее руководство инженерно-техническими работами, управление строительством и материально-техническое снабжение в миссии, а также за подготовку и техническую поддержку долгосрочных и среднесрочных планов инженерно-технических и строительных работ. |
The Office of the Capital Master Plan, working with the construction manager, altered its approach to bring forward the completion date to 21 December 2012 in order to take advantage of the "quiet period" over Christmas to move vital broadcast services. |
Управление генерального плана капитального ремонта в сотрудничестве с руководителем строительных работ изменило применяемый подход в целях завершения строительных работ 21 декабря 2012 года, с тем чтобы воспользоваться «периодом затишья» после Рождества для перевода важных служб радиовещания. |
The actual costs are recorded in detail and are challenged first by the construction manager, then by the consultant programme manager and lastly by the Office team. |
Фактические расходы подробно регистрируются и оцениваются в первую очередь руководителем строительных работ, а затем руководителем программ консультационных услуг и в самую последнюю очередь - группой по генеральному плану капитального ремонта. |
The Office of the Capital Master Plan has now changed its plans and has asked the construction manager to first complete floors 17 to 27, and to work to a shorter timescale for completing the first 10 floors. |
В настоящее время Управление генерального плана капитального ремонта изменило свои планы и предложило руководителю строительных работ в первую очередь завершить строительство на 17 - 27-м этажах и подготовить ускоренный график завершения работ на первых десяти этажах. |
Production of engineering designs, international standards and specifications for general construction, engineering equipment and associated materials to field missions and international organizations, including the African Union |
Составление документации по инженерно-техническим проектам и подготовка материалов по международным стандартам и спецификаций для общих строительных работ, инженерного оборудования и связанных с ними материалов для полевых миссий и международных организаций, включая Африканский союз |
The accelerated strategy presented significant new risks, however, due to a compressed construction schedule which relied on each major building subproject, and the critical mechanical and electrical services in the basement, completing on time. |
Однако ускоренная стратегия создала серьезные новые риски, связанные с напряженным графиком строительных работ, соблюдение которого зависело от своевременного завершения всех главных строительных подпроектов, а также важнейших электромеханических систем на цокольных этажах. |
The Procurement Division administers contracts and is responsible for preparing the financial and legal elements, whereas the Engineering Section at Headquarters manages construction contracts and provides clear guidelines and forms to field operations to monitor the implementation and verification of construction works. |
Отдел закупок управляет контрактами и отвечает за подготовку финансовых и юридических элементов, а Инженерная секция в Центральных учреждениях управляет контрактами на строительные работы и представляет полевым операциям четкие руководящие указания и формы для контроля за осуществлением и проверки строительных работ. |
Consideration should be given to the innovative use of low-cost and carbon dioxide efficient building materials and construction technologies such as indigenous building materials and stabilized soil block construction in order to make green options more affordable. |
Необходимо обратить внимание на инновационный подход, связанный с использованием недорогостоящих и не вызывающих крупных выбросов двуокиси углерода строительных материалов и строительных технологий, таких как местные, традиционно используемые строительные материалы и строительные блоки из прессованного грунта, делающие экологически чистые технологии более доступными. |
Other incentives adopted by Kazakhstan to facilitate access to adequate housing include land allotments for the construction of residential houses and a system of housing construction savings to facilitate access to mortgage loans for the purchase of housing. |
Другие стимулы, используемые Казахстаном для повышения доступности достаточного жилища, включают выделение земельных участков для строительства жилых домов и создание системы жилищных строительных сбережений для упрощения получения ипотечных кредитов на покупку жилья. |
(b) Lower requirements for construction services owing to the cancellation of the contract awarded for the construction of 24 helipads, 19 camps and 7 community policing centres as the contractor could not mobilize the required resources and logistical arrangements |
Ь) сокращение потребностей в строительных услугах ввиду прекращения действия контракта, выданного на строительство 24 вертолетных площадок, 19 лагерей и 7 центров охраны общественного порядка, поскольку подрядчик не смог мобилизовать необходимый объем ресурсов и обеспечить материально-техническую поддержку. |
Problems may arise from lack of experience in using building technology for such types of construction, lack of related norms and standards, an ill-qualified labour force and weakening of state control over the design and construction process. |
Проблемы при этом могут возникать в результате отсутствия надлежащего опыта в применении строительных технологий для строительства такого типа жилья, отсутствия соответствующих норм и стандартов, низкой квалификации рабочей силы и ослабления государственного контроля за процессом проектирования и строительства. |
The increased requirements for alteration and construction services are offset in part by decreased demand for construction services in respect of premises in the exclusive use area, which would be addressed in the context of the 2009/10 budget. |
Увеличение потребностей в услугах по ремонту и переоборудованию помещений отчасти компенсируется сокращением потребностей в проведении строительных работ в помещениях, находящихся в вышеупомянутом районе, поскольку вопрос об этих строительных работах будет рассматриваться в контексте бюджета на 2009/10 год. |
These cost categories will include: direct and indirect construction costs; professional fees associated with construction; programme management costs; fees for designs by architects and engineers; and other consulting costs related to the design. |
Эти категории расходов будут включать: покрытие прямых и непрямых строительных расходов, расчеты со специалистами по оплате их труда в связи со строительством, покрытие управленческих расходов, оплату проектировочных услуг архитекторов и инженеров и других консультативных услуг, связанных с проектированием. |
The accuracy of the construction documents can also be improved through quality control measures taken by the CMP management team during the design process, and through independent reviews by the Construction Manager. |
Точность же строительных документов можно повысить с помощью мер контроля качества, принимаемых группой по руководству ГПКР в ходе проектирования, и с помощью независимых обзоров, проводимых руководителем строительства. |