Provide cleaning materials Provide all personnel and tools for construction and assembly works and installations and major repairs |
Предоставление всего необходимого персонала и инструментов для проведения строительных и сборочных работ и установки оборудования и крупного ремонта |
Darfur as a whole and in particular those areas in need of construction or reconstruction shall be brought up to the level that will allow them to rapidly reach the MDGs. |
Дарфур в целом и особенно районы, нуждающиеся в строительных или восстановительных проектах, будут доведены до уровня, при котором они смогут быстро достичь ЦРДТ. |
The required exterior swing space would add significant costs to this option, which would not be offset by a reduction in construction costs; |
В связи с этим вариантом аренда необходимых внешних подменных помещений приведет к значительным расходам, которые не будут компенсированы за счет сокращения строительных расходов; |
Under the OECD Model, it is reasonably clear that article 5 (3), dealing with construction sites, is an additional condition, not a deeming provision. |
Из Типовой конвенции ОЭСР ясно видно, что статья 5(3), касающаяся строительных площадок, является дополнительным условием, а не правовой презумпцией. |
Security Council resolution 1860 (2009) and the recent presidential statement contained all of the elements necessary for the blockade to be lifted and for humanitarian and construction supplies to be delivered. |
В резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности и недавнем заявлении Председателя содержатся все необходимые элементы для снятия блокады и доставки гуманитарной помощи и строительных материалов. |
Sustainable building and construction guidelines implemented on a pilot basis as a contribution to the efficient use of resources in crisis-affected countries |
Выполнение на экспериментальной основе рекомендаций в отношении строительных проектов с учетом фактора устойчивости в качестве вклада в рациональное использование ресурсов в странах, пострадавших от кризисных ситуаций |
It also reiterates the need to draw upon lessons learned and expertise accumulated during the course of the planning and implementation of the capital master plan at Headquarters and the United Nations Office at Nairobi construction project. |
Он также вновь отмечает необходимость использования знаний и опыта, накопленного на этапах планирования и осуществления Генерального плана капитального ремонта в Центральных учреждениях и проекта строительных работ в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Violations by the Royal Moroccan Army included the construction of living accommodations as well as other administrative buildings in the Mahbas and Oum Dreyga subsectors without authorization by MINURSO, and the continuation of building works after expiry of the authorized time period without request for an extension. |
Нарушения со стороны Королевской марокканской армии включали строительство жилых помещений, а также других административных зданий в подсекторах Эль-Махбас и Умм-Дрейга без разрешения МООНРЗС и продолжение строительных работ по истечении разрешенного периода без представления запроса о его продлении. |
The case in question concerned a claim for the performance of a contract of construction works (and the payment of the agreed amount): rights that the parties may freely dispose of. |
Указанное дело касалось иска в отношении исполнения договора на проведение строительных работ (и выплаты согласованной суммы): прав, которыми стороны могли свободно распоряжаться. |
Based on the explanation by the president of the local cultural association, according to which the construction of new sheds was not allowed, as the site would be landscaped, the third party agreed to have their building materials removed by a bulldozer. |
Из объяснений председателя местной культурной ассоциации, согласно которым строительство нового жилья не было разрешено, поскольку данный участок подлежит благоустройству, явствует, что третья сторона дала согласие на уборку строительных материалов бульдозером. |
We highly appreciate the international assistance extended to the Government of Ukraine and call on all partners to continue their efforts to complete the construction of the shelter facility in order to transform the site into a stable and environmentally safe system. |
Мы высоко оцениваем международное содействие, оказываемое правительству Украины, и призываем всех партнеров продолжить усилия для завершения строительных работ на объекте «Укрытие», что будет иметь ключевое значения для преобразования этого объекта в устойчивую и экологически безопасную систему. |
As a direct result of the close collaboration between the Economic Commission for Africa and the host Government, the progress of construction since the arrival of the first cement delivery has been positive. |
Прямым результатом тесного взаимодействия между Экономической комиссией для Африки и правительством страны пребывания стало продвижение вперед строительных работ с момента прибытия первой партии цемента. |
The mining of aggregates, such as sand, gravel and limestone, for construction is important to the domestic economies of most small island developing States. |
Добыча нерудных строительных материалов, таких как песок, гравий и известняк, для строительной промышленности имеет важное значение в экономике большинства малых островных развивающихся государств. |
Ecological housing is the practice of increasing the efficient use of energy, water and building material resources and reducing dwellings' impacts on the environment, through better design, construction, operation, maintenance and removal. |
Под созданием экологичного жилья понимается повышение эффективности использования энергии, воды и строительных материалов и сокращение воздействия жилищ на окружающую среду путем совершенствования практики проектирования, строительства, эксплуатации, технического обслуживания и сноса. |
It welcomed the progress made thus far but was concerned about the slippage in the construction schedule due to procedural delays and inadequate planning; for example, the decision to house the Security Council in the General Assembly Building exemplified the lack of serious coordination among Secretariat departments. |
Она приветствует достигнутый к настоящему времени прогресс, но одновременно выражает обеспокоенность отставанием в графике строительных работ вследствие процедурных задержек и ненадлежащего планирования; например, решение разметить Совет Безопасности в здании Генеральной Ассамблеи служит примером отсутствия подлинной координации между департаментами Секретариата. |
Contracted equipment solutions could be used to support defensive and other construction tasks, including the building of bunkers, gates and fences, and to improve facilities and infrastructure. |
Технические средства, обеспечиваемые на контрактной основе, можно было бы использовать для выполнения оборонительных и других строительных работ, включая сооружение бункеров, изготовление ворот и ограждений и ремонт объектов и инфраструктуры. |
They are used for household needs, such as food, clothing, children's needs, school attendance, medicines, construction or agricultural input. |
Они используются для удовлетворения потребностей домашнего хозяйства в продуктах питания, одежде, уходе за детьми, школьном обучении, лекарствах, в покрытии строительных или сельскохозяйственных нужд. |
In 2010 a campaign was held to draw the attention of the general public, unions, employers and civil servants to labour exploitation, through advertisements on for example websites connected with farming and the construction industry, and articles in free local papers. |
В 2010 году была проведена кампания, призванная привлечь внимание широкой общественности, профсоюзов, работодателей и гражданских служащих к проблеме трудовой эксплуатации путем, в частности, популяризации веб-сайтов о наборе рабочей силы для фермерских хозяйств и строительных компаний и публикации статей в бесплатных местных газетах. |
The Advisory Committee also took note of the specific circumstances faced by the Operation, which had resulted in high vacancy rates, and the slow progress in the implementation of construction and engineering projects. |
Консультативный комитет также принимает к сведению специфические условия, в которых действует Операция, которые привели к высокому уровню вакантных должностей и медленным темпам выполнения строительных и инженерных проектов. |
The engineering and construction services subprogramme for the Jordan field office had recorded a baseline figure of 2 and a target of 1.5 for the key performance indicator relating to the number of variation orders, per project, resulting from discrepancies in tender documents. |
В подпрограмме инженерно-технических и строительных услуг для полевого отделения в Иордании указана основная цифра - 2 и целевой показатель - 1,5 для ключевого показателя деятельности, касающегося числа измененных заказов на проект, в результате чего возникли расхождения в документах по тендерным заявкам. |
To maximize the effective use of resources and obtain efficiencies, UNAMID also worked closely with the UNMIS Procurement and Engineering Sections with a view to facilitating the acquisition of key construction commodities and coordinating the establishment of local and regional systems contracts. |
В целях максимально эффективного использования ресурсов и достижения экономии ЮНАМИД тесно взаимодействовала также с Секцией закупок и Инженерной секцией МООНВС, с тем чтобы облегчить процедуру приобретения основных строительных материалов и координировать процесс заключения системных контрактов с местными и региональными подрядчиками. |
The Advisory Committee welcomes the efforts made by UNAMID to respond to changing circumstances by revising the engineering plan and exploring innovative management solutions for the provision of construction and contractual services. |
Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые ЮНАМИД в ответ на меняющиеся обстоятельства путем пересмотра плана инженерно-технических работ и изучения новаторских управленческих решений в том, что касается предоставления строительных услуг и услуг по контрактам. |
The trade union for construction, agriculture and environment workers was jointly responsible for founding the Forest Stewardship Council in Germany, the first organization to develop a certification system for sustainably produced wood. |
Профсоюзы строительных, сельскохозяйственных и экологических рабочих совместно основали Совет рационального лесопользования в Германии - первой организации, которая разработала систему сертификации для древесины, производимой неистощительным способом. |
The Republic does not produce ozone-depleting substances, but it does import them in the form of refrigeration units, aerosols, fire extinguishers and construction foam. |
Республика не производит ОРВ, но импортирует в форме хладагентов, в аэрозольных товарах, средствах пожаротушения, строительных пенах. |
The decrease of $1,004,600 under this heading is attributable primarily to the lower requirements for self-sustainment, acquisition of prefabricated facilities, firefighting equipment, bridges for infrastructure, maintenance and construction services. |
Сокращение по данному разделу на 1004600 долл. США обусловлено главным образом меньшими потребностями по статьям самообеспечения, приобретения сооружений из сборных конструкций, противопожарных средств, мостов для улучшения инфраструктуры и эксплуатационных и строительных услуг. |