| Many of the construction contracts encountered in the claims submitted to this Panel contain a schedule of rates or a "bill of quantities". | Многие из строительных контрактов, о которых идет речь в представленных Группе претензиях, содержат график платежей или "ведомости объемов работ". |
| At the same time, restrictions on the movement of personnel, government procurement practices and subsidies are limiting exports of physical construction services from developing countries. | В то же время ограничения на перемещение персонала, практика государственных закупок и субсидии ограничивают экспорт физических строительных услуг из развивающихся стран. |
| It is currently estimated that offshore work generates as much as 80 per cent of the turnover of New Zealand's largest construction companies. | Согласно оценкам, в настоящее время операции в других странах обеспечивают до 80% оборота крупнейших строительных компаний Новой Зеландии. |
| This is because joint ventures are the best tool for local companies to upgrade their expertise and benefit from trade liberalization in the construction services sector. | Это обусловлено тем, что совместные предприятия являются для местных компаний наилучшим каналом обогащения своих знаний и получения выгод от либерализации торговли в секторе строительных услуг. |
| Of the top 225 firms, 61 are from developing countries or 27 percent, indicating a substantial capacity for providing construction services exports. | Из ведущих 225 компаний 61, или 27%, расположена в развивающихся странах, что свидетельствует об их значительном потенциале экспорта строительных услуг. |
| In any future negotiations, developing countries, as major importers of construction services, are likely to be requested to open further their markets. | В ходе любых переговоров в будущем развивающимся странам, являющимся главными импортерами строительных услуг, очевидно, будет предложено еще шире открыть свои рынки. |
| In some states of the United States, such as Pennsylvania and Kansas, state procurement regulation explicitly prohibits procurement of construction contracts through ERAs. | В некоторых штатах Соединенных Штатов Америки, таких как Пенсильвания и Канзас, законы штата прямо запрещают заключение строительных подрядов через ЭРА. |
| On the other hand, inter-firm cooperation across national borders involving construction firms from developing countries has increased and contributed to capacity-building and competitiveness. | С другой стороны, расширение международного межфирменного сотрудничества с участием строительных компаний из развивающихся стран внесло вклад в развитие потенциала и повышение конкурентоспособности. |
| Big construction firms and technology companies such as Microsoft, IBM, and Cisco Systems already have huge campuses in India. | У крупных строительных фирм и компаний по проиводству технологий, таких как Microsoft, IBM и Cisco Systems, уже есть огромные филиалы в Индии. |
| Rules of state registration of trams, trolley buses, tractors and construction machines as well as motor vehicles owned by the Military Forces will be enacted by special order. | Правила государственной регистрации трамваев, троллейбусов, тракторов и строительных машин, а также механических транспортных средств, принадлежащих вооруженным силам, будут введены на основе специального постановления. |
| A more detailed analysis revealed that WTO Members did not undertake any substantive obligations with regard to providing access for natural persons in construction services. | При более детальном анализе становится ясно, что члены ВТО не приняли каких-либо существенных обязательств в отношении обеспечения доступа физических лиц в секторе строительных услуг. |
| In some countries, such as Canada and the United States, grave concerns are expressed particularly over the use of ERAs for the procurement of construction. | В некоторых странах, таких как Канада и Соединенные Штаты, выражается серьезная озабоченность особенно по поводу использования ЭРА для закупки строительных работ. |
| The above-mentioned measures are mainly aimed at strengthening and improving farms and do not involve building projects, excluding the construction of rural buildings such as the private residence of the farmer. | Вышеупомянутые меры преимущественно направлены на укрепление и развитие фермерских хозяйств и не затрагивают строительных проектов, за исключением строительства сельских зданий, таких, как частное жилье фермеров. |
| Harbour reconstruction is another key challenge, including the need to secure funding to ensure construction on the 50 high-priority harbours requiring rehabilitation. | Еще одной важной задачей является реконструкция портов, включая необходимость мобилизации финансовых ресурсов с целью обеспечить проведение строительных работ в 50 наиболее важных портах, где требуется реконструкция. |
| It is planned to create a special housing fund and build a research centre that will specialize in promoting local building materials and will offer training in construction techniques. | В настоящее время планируется учредить специальный фонд жилищного строительства и построить научно-исследовательский центр, который будет специализироваться на внедрении местных строительных материалов и обеспечивать профессиональную подготовку по строительным специальностям. |
| After completion of the construction works, and upon authorization by the host Government for the operation of the facility, the longest phase of the project begins. | После завершения строительных работ и после выдачи правительством принимающей страны разрешений на эксплуатацию объекта начинается наиболее продолжительный этап осуществления проекта. |
| Where expropriation procedures are required, various preparatory measures may need to be taken to ensure that construction works are not delayed. | В тех случаях, когда необходимо провести процедуры экспроприации, возможно, необходимо будет принять различные подготовительные меры для обеспечения безотлагательного проведения строительных работ. |
| Kuwait Ports Authority ("KPA") submitted loss of contracts claims in respect of six contracts under which it had retained contractors to complete certain construction works. | Кувейтское портовое управление ("КПУ") представило претензии в отношении потерь по шести контрактам, на основании которых оно наняло подрядчиков для выполнения некоторых строительных работ. |
| Provide information on, and promote the use of, environmentally friendly consumer products, energy supplies, and building construction products and systems derived from forest resources. | Представлять информацию об экологически благоприятных потребительских товарах, энергоресурсах и строительных изделиях и системах на базе лесных ресурсов и стимулировать их использование. |
| Extensive areas have been rendered unsuitable for use as a result of mineral mining geological exploration, construction and other types of work. | Значительные площади земель выбывают из оборота в результате разработки полезных ископаемых, проведения геологоразведочных, строительных и других видов работ. |
| The Government takes a serious view of these matters and the Labour Department makes frequent inspection visits to workplaces such as construction sites and catering establishments to detect wage offences. | Правительство уделяет самое серьезное внимание этой проблеме, и Департамент труда довольно часто проводит инспекционные проверки рабочих мест, например, строительных площадок и предприятий общественного питания с целью выявления правонарушений в связи с оплатой труда. |
| (b) Produced sample employment contracts for the catering, cargo transport and construction industries; | Ь) были подготовлены типовые трудовые договоры для предприятий общественного питания и грузового транспорта и строительных компаний; |
| In that regard, he wished to reiterate India's commitment to the establishment of an interregional centre for the development of appropriate building materials and construction technology. | В этой связи он вновь заявляет о приверженности Индии идее создания межрегионального центра по разработке необходимых строительных материалов и строительных технологий. |
| The difficulties in procured construction services have remained; however, within its budget and staffing constraints the Mission could not have developed alternatives that would have addressed its needs. | Трудности с приобретением строительных услуг сохраняются; однако из-за своих бюджетных и кадровых ограничений Миссия не смогла найти альтернативные варианты, которые отвечали бы ее нуждам. |
| The planned relocation into the Secretariat Building will not impact or complicate the construction activity, nor will it negatively affect the completion date of the project. | Плановый переезд в здание Секретариата не скажется на ходе выполнения строительных работ и не будет иметь неблагоприятных последствий для сроков завершения проекта. |