For these purposes, a specialized commercial bank, a specialized project institute, an engineering company with branches in all regions of the country, licensing companies, and literally thousands of new specialized subcontracting construction organizations have been set up in Uzbekistan. |
В этих целях в Узбекистане созданы специализированный коммерческий банк, специализированный проектный институт, инжиниринговая компания с филиалами во всех регионах Республики, лизинговые компании, порядка тысячи новых специализированных подрядных строительных организаций. |
A strong seismic construction code is enforced for all buildings, hurricane warnings are issued in timely fashion and a tsunami warning system is being tested by the National Emergency Commission along the principal tourist areas on the Pacific and Caribbean coasts. |
Обеспечивается соблюдение жестких строительных норм в отношении сейсмоустойчивости всех зданий, своевременно распространяются предупреждения об ураганах, а Национальная комиссия по чрезвычайным ситуациям проводит испытания системы предупреждения о цунами в основных туристических районах на побережьях Тихого океана и Карибского моря. |
Revenue extorted from nation-wide enterprises such as narcotics producers and traffickers, construction and trucking companies, mobile telephone operators, mining companies and aid and development projects goes to the Taliban Financial Commission which answers to the Taliban leadership. |
Доходы, получаемые от общенациональных предприятий, например от производителей наркотиков и торговцев ими, строительных и транспортных компаний, операторов мобильной связи, горнодобывающих компаний и проектов по оказанию помощи и развитию, поступают в распоряжение Финансовой комиссии «Талибана», подотчетной руководству движения. |
Developing countries registered a particularly high and increasing market share in construction and travel services (40 per cent), as well as in computer and information services (30 per cent) largely driven by India (figure 7). |
Развивающиеся страны имеют особенно высокую и продолжающую расти долю на рынках строительных и туристических услуг (40%), а также, главным образом благодаря Индии, компьютерных и информационных услуг (30%) (диаграмма 7). |
The detailed design work for the above-mentioned buildings consists of the development of detailed construction specifications, bills of quantities and detailed drawings and is expected to be completed in two phases (March and May 2016). |
Проектировочные работы применительно к упомянутым выше зданиям предполагают составление подробных строительных спецификаций, ведомости объема работ и расхода материалов и подробных чертежей и, как ожидается, они будут завершены в два этапа (в марте и мае 2016 года). |
Design documents should accurately reflect applicable international best practices and standards, in addition to local codes, and should also take into account local construction techniques and practices; |
Проектная документация должна точно отражать применимую передовую международную практику и стандарты, а также местные нормы и составляться с учетом местных строительных методов и практики; |
(e) Location constraints and related challenges, particularly related to construction material importation, may extend project duration longer than expected. |
ё) местные ограничивающие условия и сопряженные с ними трудности, связанные, в частности, с импортом строительных материалов, могут приводить к выходу за ожидаемые временные рамки реализации проекта. |
The Board previously reported deficiencies in the management of a major accommodation project in UNAMID, and for the financial period in question has extended its review across construction activities in other missions. |
В прошлом Комиссия уже указывала на недостатки в управлении крупным проектом по строительству жилья в ЮНАМИД, и в этом отчетном периоде Комиссия проверила состояние строительных работ в других миссиях. |
There had been significant savings in each of the past three financial years in items such as construction services, maintenance services, stationary and office supplies and security services. |
На протяжении трех последних финансовых лет удалось, в частности, добиться значительной экономии средств по статьям строительных услуг, технического обслуживания, канцтоваров и конторских принадлежностей и услуг по обеспечению безопасности. |
As regards construction, activities were impeded by security concerns as AMISOM continued to face armed opposition in areas around the intended sector hubs, or was unable to fully secure the major supply routes, thus delaying the delivery of necessary materials such as prefabricated facilities. |
Проведению строительных работ препятствовали проблемы в плане безопасности, поскольку АМИСОМ продолжала сталкиваться с противодействием вооруженной оппозиции в районах предполагаемого создания центров материально-технической поддержки секторов или не могла полностью обеспечить безопасность основных маршрутов снабжения, что задерживало доставку необходимых материалов, таких как сборные конструкции. |
Several speakers highlighted the humanitarian, economic and development impact of sanctions, adding that sanctions on the transfer of funds had prevented the importation of food and medicine, as well as construction and other materials needed for the development of the countries targeted. |
Несколько выступающих подчеркнули воздействие санкций на решение гуманитарных вопросов, экономику и развитие, добавив, что санкции на перевод денежных средств затрудняют импорт продовольствия и медикаментов, а также строительных и прочих материалов, необходимых для развития стран, которые являются объектом таких мер. |
Concerns had been repeatedly raised with the Secretariat and with the leadership of UNSOA with regard to construction and maintenance services, air support, spare parts, water and food supplies, and insufficient housing and medical care, but the response had been discouragingly slow. |
До сведения Секретариата и руководства ЮНСОА неоднократно доводилась озабоченность по поводу строительных услуг и услуг по техническому обслуживанию, воздушных перевозок, запасных частей, снабжения водой и продовольствием и жилых помещений и недостаточной медицинской помощи; при этом реакция на такие обращения обескураживает. |
Examination of performance monitoring indicators and mechanisms resulted in the observation that the use of performance metrics for design and construction needs to be enhanced for the capital master plan and for future projects. |
Анализ показателей и механизмов контроля за практической деятельностью показал, что для целей генерального плана капитального ремонта и будущих проектов необходимо обеспечить более широкое использование рабочих показателей, характеризующих потребности в проектных решениях и проведении строительных работ. |
This methodology should be employed only when there is a clear understanding that the risk of change orders is more than balanced by the benefits of saving construction time; |
Эта методика должна применяться только тогда, когда есть четкое понимание того, что риски, сопряженные с изменением заказов, с лихвой компенсируются выгодами от досрочного выполнения строительных работ; |
The updated information reflects cost-neutral redeployments within the construction section of the capital master plan project budget with the overall decrease by $13.0 million, as approved by the General Assembly in its resolution 67/246. |
Обновленная информация отражает не влияющее на объем расходов перераспределение ресурсов в рамках касающегося строительных работ раздела бюджета Генерального плана капитального ремонта, а также общее сокращение расходов в размере 13 млн. долл. США, утвержденное Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/246. |
The construction on the General Assembly Building was substantially completed as at the date of submission of the present report and the building is projected to be ready to accommodate the functions of the general debate in September 2014. |
На дату представления настоящего доклада основной объем строительных работ в здании Генеральной Ассамблеи был завершен, и ожидается, что здание будет готово к проведению в нем общих прений в сентябре 2014 года. |
As the tendering and procurement processes for the construction firm will require specialized expertise in construction-related procurement that the Tribunal does not possess, a dedicated procurement officer is being recruited. |
Поскольку процессы проведения торгов и закупок для строительной компании потребуют специальных знаний в области закупок строительных материалов, которыми Трибунал не обладает, в настоящее время ведется набор специального сотрудника по закупкам. |
Churches and religious groups have acquired more than 100 buildings and other facilities in order to carry out their activities, and 129 construction activities financed by the Cuban State in temples, churches and other places of religious and fraternal institutions are under way. |
Церквями и религиозными группами было приобретено более 100 зданий и других сооружений для проведения своей деятельности, и в настоящее время при финансировании кубинского государства ведется 129 строительных работ в храмах, церквях и других местах, принадлежащих религиозным учреждениям и братствам. |
While challenges persisted with regard to keeping to the construction schedule, the main building and the ancillary projects were expected to be completed within the approved budget and scope. |
Хотя трудности с соблюдением графика строительных работ по-прежнему имеют место, ожидается, что работа над основным зданием и вспомогательными проектами будет завершена в рамках утвержденного бюджета и объема работ. |
Owing to the longer life of pavements and reduced need for maintenance, particularly over long maintenance periods, greenhouse gas emissions from the production of building materials and the construction and maintenance of roads would be much lower. |
В связи с более продолжительным сроком службы дорожного покрытия и сокращением потребности в ремонте, особенно в длительных периодах ремонта, выбросы парниковых газов, связанные с производством строительных материалов и строительством и ремонтом автодорог, могут быть значительно сокращены. |
Given the delays that had already accumulated in the execution of the project, the Assembly should authorize the Secretary-General to proceed to stage 3, pre-construction, so that the development of the detailed design, construction drawings and tender documentation could commence according to plan. |
Учитывая задержки, уже возникшие в ходе выполнения проекта, Генеральной Ассамблее рекомендуется уполномочить Генерального секретаря приступить к этапу З (подготовка к строительству), с тем чтобы работа по подготовке рабочей документации, строительных чертежей и тендерной документации могла начаться в соответствии с планом. |
The southern sector headquarters has been relocated from Agok to Athony, while the central sector headquarters has been relocated to Dokura, following the completion of construction works at those locations. |
Штаб южного сектора был переведен из Агока на Энтони, а штаб центрального сектора был переведен в Докуру после завершения строительных работ в этих пунктах. |
Raising awareness of occupational health and safety requirements during field visits to construction sites and administrative and residential places of work; |
повышение осведомленности по вопросам гигиены труда и техники безопасности во время посещения строительных площадок, а также административных рабочих мест и мест надомного труда; |
(c) Ensure that building regulations adequately protect children by reducing the risk of falls on building and construction sites; |
с) обеспечивать надлежащую защиту детей в рамках строительных правил за счет уменьшения опасности падений на строительных объектах и площадках; |
Glass, unworked, flat glass and pressed or moulded glass for construction |
Необработанное стекло, листовое стекло, прессованное стекло или фасонное стекло для строительных целей |