The variation in communication, computer and information and travel services exports are relatively limited while the decline in construction, financial and transportation services exports is much deeper and recovered less. |
В случае экспорта услуг связи, компьютерных и информационных услуг и услуг туризма его масштабы довольно ограничены, в то время как экспорт строительных, финансовых и транспортных услуг сократился гораздо сильнее и восстановился в меньшей степени. |
The Advisory Committee has taken note of the large number of construction and engineering projects to be carried out during the budget period and of the logistical challenges faced and delays experienced by the Operation during the performance period. |
Консультативный комитет отметил, что в текущий бюджетный период будет осуществляться большое количество строительных и инженерных проектов и принял к сведению проблемы в сфере материально-технического снабжения и задержки, с которыми сталкивается Операция в текущий период исполнения бюджета. |
The increase is attributable mainly to additional requirements for maintenance services in accordance with the terms of the new contracts for catering, cleaning and waste management services, offset in part by reduced requirements for construction services and maintenance supplies. |
Это увеличение объясняется главным образом дополнительными потребностями по статье расходов на ремонтно-эксплуатационные услуги в соответствии с условиями новых контрактов на организацию общественного питания, уборку помещений и утилизацию отходов, что отчасти компенсируется сокращением потребностей в строительных работах и ремонтно-эксплуатационных принадлежностях. |
National services policy reviews (NSPRs) were undertaken, in Kyrgyzstan focusing on energy and tourism services, Nepal focusing on tourism and ICT services and Uganda focusing on construction, insurance and professional services. |
Были проведены обзоры национальной политики в области услуг (ОНПУ): в Кыргызстане - с заострением внимания на энергоуслугах и сфере туризма, в Непале - на туризме и услугах ИКТ и в Уганде - на строительных, страховых и профессиональных услугах. |
During this study, construction costs, additional allowances for, inter alia, swing space and related moves, and contingencies for unforeseen urgent works, were compared, taking into account future cost escalation and inflation rates. |
В ходе этого обследования было проведено сопоставление строительных расходов, дополнительных расходов в связи с такими статьями, как подменные помещения и соответствующее перемещение персонала и непредвиденные расходы в связи с непредвиденными срочными работами, принимая во внимание будущий рост цен и темпы инфляции. |
Owing to ongoing construction and closure of access routes, transportation of documents from the Publishing Section to the General Assembly Building and the North Lawn Building posed a safety hazard to staff. |
Ввиду проведения строительных работ и закрытия проходов транспортировка документов из Издательской секции в здание Генеральной Ассамблеи и в здание на Северной лужайке представляет опасность для сотрудников. |
It also highlighted the level of project optimization in the study area, determined the environmental acceptability, identified measures to mitigate the impact and, lastly, enabled the costs of the measures to be taken during construction and operation to be estimated. |
Этот анализ позволил также подчеркнуть степень оптимизации проекта на исследуемом участке, определить уровень его приемлемости с экологической точки зрения, выявить меры по смягчению последствий и подготовить смету расходов, связанных с мерами, необходимыми в ходе строительных работ и эксплуатации. |
Change orders cannot be paid before they are approved and long approval times may negatively affect trade contractors' cash flows and, consequently, may give rise to claims and disputes between the trade contractors and the construction manager. |
Оплата по ордерам на изменение не может производиться до их утверждения, и длительные сроки согласования могут негативно сказываться на потоках наличности субподрядчиков и, следовательно, могут стать причиной возникновения претензий и споров между субподрядчиками и руководителем строительных работ. |
OIOS reviewed the minutes of construction coordination meetings for the curtain wall and the Secretariat Building and noted that issues had been assigned for action and had been followed up at the next meeting. |
УСВН рассмотрело протоколы совещаний по координации строительных работ по навесной стене и зданию Секретариата и отметило, что вопросы выносятся на решение и отслеживаются на следующем совещании. |
The safety provisions for construction and asbestos abatement for the capital master plan have generally been appropriately organized and applied |
Меры по обеспечению безопасности строительных работ и работ по удалению асбеста при осуществлении плана были надлежащим образом разработаны и эффективно применяются |
Under the housing construction (savings in Kazakhstan) act, initial housing loans are accorded on a long-term basis at easy repayment rates to citizens in the above categories. |
В соответствии с Законом "О жилищных строительных сбережениях в Республике Казахстан", предоставление предварительных жилищных займов осуществляется на долгосрочной основе по льготной ставке вознаграждения вышеуказанным категориям граждан. |
Under this approach, article 7 would deal with special or limited types of income from services, namely, construction, insurance and services performed through a fixed place of business. |
В соответствии с этим подходом статья 7 должна регулировать особые или ограниченные виды доходов от оказания услуг, а именно строительных и страховых, а также услуг, оказываемых через постоянное место расположения конторы. |
This approach led to practical solutions to a number of contentious issues, most notably in respect of the road construction works in Kafr Kila (Sector East) and the cultivation of olive orchards south of the Blue Line by Lebanese farmers in Blida (Sector East). |
Этот подход позволил отыскать практические решения для урегулирования ряда спорных вопросов, прежде всего в отношении дорожных строительных работ в Кафр-Килле (Восточный сектор) и возделывания оливковых рощ к югу от «голубой линии» ливанскими фермерами в Блиде (Восточный сектор). |
Total material consumption (metals, industrial and construction minerals, fossil fuels and biomass) has increased almost eightfold from 7.5 billion tons in 1900 to 59 billion tons in 2005. |
Суммарное потребление материальных ресурсов (металла, промышленных и строительных минералов, ископаемого топлива и биомассы) увеличилось почти в 8 раз - с 7,5 млрд. тонн в 1900 году до 59 млрд. тонн в 2005 году. |
Throughout the lessons, beyond the specific topics of construction, topics are addressed such as language and non-discriminatory culture, women's power and participation, decent work, citizenship and quality of life, and health and safety at work. |
В течение всего срока обучения помимо конкретных строительных дисциплин преподаются такие предметы, как язык, культура недискриминации, активность и участие женщин, достойная работа, воспитание гражданственности и качество жизни, а также охрана труда и техника безопасности. |
The main causes of the variance were reduced requirements under United Nations police personnel and air transportation, partially offset by increased requirements for construction services and materials and firefighting equipment; higher costs for generator fuel; and additional requirements for international staff. |
Эта разница в основном обусловлена сокращением расходов, связанных с полицейским персоналом Организации Объединенных Наций и воздушным транспортом, что частично компенсируется увеличением потребностей в строительных услугах и материалах и средствах пожаротушения; более высокими затратами на покупку топлива для генераторов; а также дополнительными потребностями в международном персонале. |
The main causes of the variance were the higher levels of planned deployment of civilian personnel; requirements for fuel, mine action services and construction services; and support for disarmament, demobilization and reintegration activities. |
Основными причинами разницы являются более высокий уровень планируемого развертывания гражданского персонала; потребности в расходах на горючее, услугах по разминированию и строительных работах; а также оказание поддержки в разоружении, демобилизации и реинтеграции. |
The system of specific projects referred to in paragraphs 6 and 7 of the Secretary-General's report was new to the United Nations but not in construction circles in New York City. |
Система конкретных проектов, о которой упоминается в пунктах 6 и 7 доклада Генерального секретаря, представляет собой нечто новое для Организации Объединенных Наций, но не для строительных кругов Нью-Йорка. |
They include, among others, use of forests (e.g. for logging, collection of fuel wood, medicinal plants, recreation) and use of wetlands (e.g. harvesting reeds for construction and other uses, fishing). |
Она включает, в частности, лесопользование (например, лесозаготовки, сбор топливной древесины, лекарственные растения, отдых) и пользование водно-болотными угодьями (например, заготовки камыша для строительных и иных целей, рыболовство). |
The decline of external financial assistance allocated to infrastructure development in the 1990s affected the ability of countries in East Africa to undertake major construction and maintenance work of transport infrastructure projects. |
Сокращение внешней финансовой помощи, выделяемой на цели развития инфраструктуры в 1990-х годах, отрицательно сказалось на возможностях стран Восточной Африки для осуществления важных строительных и ремонтно-профилактических работ в рамках проектов, касающихся транспортной инфраструктуры. |
Additional requirements also arose as a result of travel in relation to consultations on the implementation of the Ouagadougou Political Agreement and its Supplementary Agreements, within the Operation, with the international community and regional partners, and as a result of construction and facilitation projects undertaken. |
Возникли также дополнительные потребности в результате поездок в районе Миссии связанных с проведением с международным сообществом и региональными партнерами консультаций по осуществлению Уагадугского политического соглашения и дополняющих его соглашений и с осуществлением строительных проектов и проектов по содействию. |
In start-up missions, it is often the practice to engage individual contractors or daily-paid workers for functions that could be expected to be outsourced within a reasonable period, such as for cleaning and maintenance services, food services, translation and construction functions. |
В только создаваемых миссиях зачастую практикуется привлечение индивидуальных подрядчиков или поденных работников для выполнения функций, которые впоследствии предполагается передать на внешний подряд, например для уборки помещений и их ремонтно-эксплуатационного обслуживания, организации питания, оказания переводческих услуг и выполнения строительных работ. |
In any situation in which both article 7 and article 14 apply (for example, construction services), article 14 would prevail pursuant to article 7 (6). |
В любой ситуации, когда применимы положения как статьи 7, так и статьи 14 (например, при оказании строительных услуг), согласно статье 7(6) должны применяться положения статьи 14. |
The objective of the International Union of Building Centres is to strengthen the social, cultural and professional ties between building centres throughout the world and to encourage the exchange of information and documentation within the building and construction industry. |
Цель Международного союза строительных центров - укрепление социальных, культурных и профессиональных связей между строительными центрами разных стран и создание благоприятных условий для обмена информацией и документацией в строительно-монтажной промышленности. |
The "HIV prevention in large-scale construction sites" programme aims to reduce the transmission of HIV among at-risk populations and to enhance the role of public corporations in HIV prevention. |
Проект профилактики ВИЧ в местах крупномасштабных строительных работ ставит своей целью сокращение распространения ВИЧ среди лиц, принадлежащих к группам риска, и повышение роли государственных корпораций в деятельности по профилактике ВИЧ. |