Английский - русский
Перевод слова Construction
Вариант перевода Строительных

Примеры в контексте "Construction - Строительных"

Примеры: Construction - Строительных
This report indicates that the deposit amount of IQD 20,000 was to be retained as a guarantee against construction related defects and was payable to NCC after the guarantee period of three years. В этом отчете указано, что залог в размере 20000 иракских динаров удерживался в качестве гарантии на случай обнаружения строительных дефектов и подлежал возвращению компании по истечении трехлетнего гарантийного срока.
Despite these achievements, however, the programme faced a number of constraints which occasionally halted or slowed down construction activities, including heavy rains and shortages of cement and other building materials. Однако, несмотря на это, осуществление программы сталкивалось с рядом трудностей, которые иногда приводили к приостановке или замедлению строительства, в число которых входили проливные дожди и нехватка цемента и других строительных материалов.
The establishment of a General Service post is requested for an additional international construction supervisor to oversee road and bridge repair projects which have a direct impact on the operational patrolling activities of the military observers in the Zugdidi and Gali sectors. Предлагается создать заполняемую на международной основе должность категории общего обслуживания для дополнительного инспектора строительных работ, который курировал бы проекты ремонта дорог и мостов, имеющие непосредственное значение для оперативной деятельности военных наблюдателей по патрулированию в секторах Зугдиди и Гали.
In the case of light traffic tunnels compliance with the same requirements is recommended; adaptations may however be envisaged depending upon difficulty of construction. В туннелях с неинтенсивным движением рекомендуется соблюдать аналогичные требования; вместе с тем в зависимости от уровня сложности строительных работ может предусматриваться соответствующая корректировка.
Areas of particular concern will be space, asset, archives and records management, given the magnitude of the staff moves required at the onset of the construction. С учетом масштабов перемещения персонала с началом строительных работ наиболее актуальными будут вопросы физического размещения, управления материальными запасами и ведения архивов и документации.
National Governments should take the lead in building the capacity of the architectural and engineering and construction services, and should seek technical assistance from the international financial institutions and other international organizations geared towards those objectives. Национальные правительства должны выступать инициаторами усилий по укреплению потенциала в секторе архитектурных, проектно-конструкторских и строительных услуг и использовать техническую помощь со стороны международных финансовых учреждений и других международных организаций для достижения этих целей.
The domestic construction services sector is subject to stringent legal controls, which are justified on social and developmental grounds since they are aimed at the protection of workers' rights, safety and health as well as the orderly development of the industry. Деятельность отечественного сектора строительных услуг строго регулируется с помощью нормативно-правовых средств, которые являются оправданными с точки зрения социальных соображений и задач развития, поскольку они направлены на защиту прав трудящихся, соблюдение техники безопасности и гигиены труда, а также на упорядоченное развитие отрасли.
Regulations concerning the movement of labour should be harmonized at regional and international levels in order to facilitate the movement of construction workers and professionals at all skill levels. На региональном и международном уровнях следует унифицировать нормы, регулирующие перемещение рабочей силы, с тем чтобы облегчить передвижение строительных рабочих и специалистов всех уровней квалификации.
The United Republic of Tanzania is a least developed country (LDC), and the construction services sector is facing capital constraints and lacks financial support from the Government. Объединенная Республика Танзания является наименее развитой страной (НРС), и ее сектор строительных услуг испытывает проблемы, связанные с нехваткой капитала и отсутствием финансовой поддержки со стороны правительства.
The main difference as compared with the construction services sector was that commitments indicated the willingness of countries to open their markets to cross-border trade in architectural and engineering services, and half of the Members allowed this trade without restrictions. Основное отличие по сравнению с сектором строительных услуг заключается в том, что в обязательствах указывается на готовность стран открыть свои рынки для трансграничной торговли архитектурными и проектно-конструкторскими услугами, причем в половине государств-членов эта торговля разрешена без ограничений.
What other services sectors are linked to provision of construction services? Какие другие секторы услуг связаны с предоставлением строительных услуг?
In this Panel's view, it is helpful for the examination of these kinds of claims to begin by rehearsing in general terms the way in which many contractors in different parts of the world construct the prices that ultimately appear in the construction contracts they sign. По мнению Группы, рассмотрение такого рода претензий полезно начать с общего описания того, каким образом многие подрядчики в различных районах мира подсчитывают стоимость, которая в конечном счете указана в подписываемых ими строительных контрактах.
At the same time, companies operating in the construction services sector were faced with shortages of skilled manpower, a lack of capital and equipment supply for smaller contractors, and inadequate managerial skills. В то же время компании, действующие в секторе строительных услуг, сталкиваются с проблемами нехватки квалифицированной рабочей силы, капитала и оборудования для мелких подрядчиков, а также низкого уровня развития управленческих навыков.
Developed countries need to further liberalize the delivery of services through mode 4 of the GATS to enhance the movement of natural persons from developing countries as construction services providers. Развитым странам необходимо обеспечить дальнейшую либерализацию режима предоставления услуг с помощью четвертого способа поставок, предусмотренного ГАТС, в целях облегчения перемещения физических лиц из развивающихся стран в качестве поставщиков строительных услуг.
Policy measures should take into account the fact that the construction services sector is a welfare tool, and bureaucratic obstacles faced by contractors should therefore be removed in order to maximize the effective performance of the sector. Принимая меры на уровне политики, следует учитывать тот факт, что сектор строительных услуг представляет собой средство повышения благосостояния, и в этой связи необходимо устранить бюрократические барьеры, с которыми сталкиваются подрядчики, с тем чтобы максимально повысить эффективность данного сектора.
The strengthening of domestic and export supply capacity, diversification and specialization in the construction services sector relies upon the effective possibilities for developing countries to upgrade continuously their technological capacity. Расширение возможностей для поставок услуг на внутреннем и зарубежном рынках, диверсификация и специализация в секторе строительных услуг зависят от реальных широких возможностей развивающихся стран постоянно повышать свой технологический потенциал.
Meaningful access to markets for construction services requires that measures relating to qualification requirements for companies, also procedures, technical standards and licensing requirements be effectively addressed. Для обеспечения реального доступа на рынки строительных услуг требуется тщательная проработка мер, касающихся предъявляемых к компаниям квалификационных требований, а также мер, касающихся процедур, технических стандартов и порядка лицензирования.
Thus, any construction "cluster" could be accompanied by specific provisions for dealing with the multiple regulations and standards applied at various levels of government to ensure that they did not frustrate market access and national treatment commitments. Так, для любой группы строительных услуг можно было бы предусмотреть конкретные положения, касающиеся множества правил и стандартов, применяемых на различных уровнях государственного управления, для обеспечения того, чтобы эти правила и стандарты не мешали доступу на рынки и не наносили ущерб национальному режиму.
Among 137 WTO members 78 have undertaken specific commitments in construction services, which identified barriers that foreign service suppliers face in entering their market and in national treatment. Из 137 членов ВТО 78 приняли на себя конкретные обязательства в отношении строительных услуг, указав при этом препятствия, с которыми сталкиваются иностранные поставщики услуг при доступе на их рынки и при получении национального режима.
In a communication dated 24 February 2006, concerning three construction workers who disappeared together in 2005, the Government reported that the procurator's office had opened a criminal case in accordance with article 126 of the Criminal Code of the Russian Federation. В сообщении от 24 февраля 2006 года, касающемся трех строительных рабочих, исчезнувших вместе в 2005 году, правительство сообщило о том, что прокуратурой возбуждено уголовное дело в соответствии со статьей 126 Уголовного кодекса Российской Федерации.
Under many if not most construction contracts, provision is made for the regular payment to the contractor of sums of money during the performance of the work under the contract. В соответствии с положениями многих, если не большинства строительных контрактов подрядчику должны осуществляться регулярные платежи во время выполнения работ по контракту.
Review of construction and alteration plans to ensure that safety and fire requirements are met Анализ планов строительных и ремонтных работ для обеспечения соблюдения норм безопасности и мер противопожарной безопасности
The lack of skilled and experienced professionals, and the knowledge and skills deficiency of staff, are the key factors hampering the performance of local firms in the construction sector. Основными факторами, ограничивающими деятельность местных фирм в строительном секторе, являются нехватка квалифицированных опытных специалистов, а также недостаточная подготовленность и квалификация строительных рабочих.
This item will help examine how the outcome of the expert meeting could be put into action so as to enhance the participation of developing countries in world trade in construction services. В рамках этого пункта повестки дня будет изучен вопрос о том, как итоги совещания экспертов могли бы быть осуществлены на практике в целях расширения участия развивающихся стран в мировой торговле в секторе строительных услуг.
In the light of the above analysis, and in conformity with the two decisions cited above, this Panel requires the following from those construction claimants that seek to recover for lost profits. В свете вышеизложенного анализа и в соответствии с двумя процитированными выше решениями Группа уполномоченных требует от заявителей претензий в отношении строительных проектов, которые претендуют на возмещение упущенной выгоды, следующее.