The relocation of staff to swing spaces commenced in the spring of 2009 in order to prepare for the start of construction in the Secretariat and Conference Buildings in late 2009 and early 2010. |
Переезд персонала в подменные помещения начался весной 2009 года, с тем чтобы подготовиться к началу строительных работ в здании Секретариата и конференционном корпусе в конце 2009 года и начале 2010 года. |
In addition, further periodic construction reviews, as appropriate to the progress of the project, would be conducted by the Office of Central Support Services throughout the project life cycle. |
Кроме того, в течение всего периода осуществления проекта Управление централизованного вспомогательного обслуживания будет проводить дальнейшие периодические проверки выполнения строительных работ, когда это будет целесообразно с учетом хода осуществления проекта. |
The estimates also include the engagement of training consultants to assist in surveys and assessments of the impact of construction on the environment, provide training in geographic information systems and communications and courses in human resources management. |
Сметой также предусматриваются расходы на привлечение консультантов по вопросам профессиональной подготовки в целях оказания помощи в вопросах проведения обследований и оценок экологических последствий строительных работ и проведения профессиональной подготовки по вопросам использования геоинформационных систем и средств связи и проведения курсов по вопросам управления кадрами. |
(e) Promote the free exchange of information on the entire range of the environmental health aspects of construction, including the development and dissemination of databases on the adverse environmental effects of building materials, through the collaborative efforts of the private and public sectors. |
ё) поощрять свободный обмен информацией по всему комплексу экологических аспектов строительства, включая разработку и распространение баз данных по негативным экологическим последствиям использования строительных материалов за счет совместных усилий частного и государственного секторов. |
(a) The revised version contains a more comprehensive and detailed discussion of statistical units, including the use of unregistered units, construction sites, and building projects and permits; |
а) пересмотренный вариант содержит более полное и подробное описание статистических единиц, включая использование незарегистрированных единиц, строительные площадки, а также проекты строительных работ и разрешения на строительство; |
c In order to cover the total actual cost of the construction contract, the contingency funding had to be reduced by $231,493, representing 12.4 per cent of the initial contingency provision of $1,870,000. |
с Для покрытия общего объема фактических расходов по контракту на проведение строительных работ резервный фонд пришлось сократить на 231493 долл. США, что составляет 12,4 процента от первоначальных ассигнований на непредвиденные расходы в размере 1870000 долл. США. |
(b) Facilities and infrastructure ($2,622,000), owing to decreased requirements for security and safety equipment, construction services, office furniture, miscellaneous equipment and maintenance services; |
Ь) помещения и объекты инфраструктуры (2622000 долл. США) - за счет сокращения потребностей в охранном оборудовании, строительных услугах, офисной мебели, разном оборудовании и техническом обслуживании; |
(b) To explore, without prejudice to the decision of the General Assembly, possibilities including the sale of real estate, the sale of construction rights of existing real estate and other possible methods for drawing value from those assets; |
Ь) изучать без ущерба для решения Генеральной Ассамблеи другие возможности, включая продажу недвижимости, продажу строительных прав в отношении имеющейся недвижимости и иные возможные методы извлечения ценности из этих активов; |
Lower requirements for the acquisition of prefabricated facilities and construction services owing to the increased use of existing permanent structures in Bujumbura and the regions, to delays in the deployment of generators and the utilization of fewer high-capacity generators |
Меньшие потребности в приобретении сборных домов и строительных услуг в связи с более широким использованием имеющихся постоянных сооружений в Бужумбуре и регионах, задержки с доставкой генераторов и использование меньшего числа генераторов большой мощности |
(c) Lack of secondary legislation and operational instructions, tools and procedures necessary to implement primary legislation or strategic programmes: labelling and construction standards, specifications for energy audits, penalties or sanctions for the non-observance of obligation to perform energy audits and implement subsequent measures; |
с) недостаток подзаконных актов и инструкций, инструментов и процедур, необходимых для выполнения первичного законодательства или стратегических программ: норм маркировки и строительных стандартов, спецификаций энергетического аудита, штрафов или санкций за несоблюдение обязательств по проведению энергетических аудитов и осуществлению последующих мер; |
(e) The securing of temporary contracts for the delivery of life support services, such as rations and fuel, pending the negotiation of longer-term contracts, and the drawing of contracts for immediate construction requirements; |
ё) до согласования контрактов на более длительные сроки заключаются временные контракты на поставку таких видов услуг, необходимых для жизнеобеспечения, как пайки и топливо, и составляются контракты на удовлетворение строительных нужд первой необходимости; |
(a) Higher requirements for construction services for 7 camps, 6 police stations and 12 police posts and the acquisition of additional prefabricated facilities for the camps; |
а) увеличением потребностей в строительных услугах для 7 лагерей, 6 полицейских участков и 12 полицейских постов и приобретением дополнительных сооружений из сборных конструкций для лагерей; |
(a) Facilities and infrastructure ($19,654,700): reduced requirements for construction services, for petrol, oil and lubricants, and under alteration and renovation services; offset in part by increased requirements associated with the acquisition of prefabricated facilities; |
а) «Помещения и объекты инфраструктуры» (19654700 долл. США); сокращение потребностей в ресурсах для оплаты строительных услуг, горюче-смазочных материалов, а также расходов на переоборудование и ремонт помещений, которое было частично компенсировано увеличением потребностей, связанных с приобретением сборных конструкций; |
(e) The coordination agreement for the design and construction activities. The coordination agreement includes information on the roles and responsibilities of the United Nations Development Corporation and the United Nations in all aspects of project implementation, notably schedule and cost control. |
е) соглашение о координации проектно - конструкторских и строительных работ, включая информацию о роли и обязанностях Корпорации развития Организации Объединенных Наций и самой Организации Объединенных Наций во всех аспектах реализации проекта, в частности контроля за сроками и затратами. |
Involving women in the selection process of priorities for reconstruction of rural infrastructure (31% of women present at meetings) and in the process of organisation and supervision of works (47% of women in rural construction boards); |
привлекая женщин к установлению приоритетов в работе во восстановлению объектов сельской инфраструктуры (31 процент участников собраний - женщины) и к организации и контролю за ходом работ (47 процентов членов сельских строительных советов - женщины); |
The infrastructure measures listed below are recommended for existing tunnels if they could be carried out, where possible, irrespective of the renewal and major structural modifications in existing tunnels, as they do not require structural or construction changes: |
Для существующих туннелей рекомендуется применение перечисленных ниже мер в области инфраструктуры, если их можно осуществить, по возможности, без реконструкции и крупных конструкционных модификаций существующих туннелей, поскольку эти меры не требуют конструкционных или строительных изменений: |
The decrease relates mainly to the anticipated closure of the Zagreb field office at the end of 2009 and of the annex building at the end of the first quarter of 2011, which reduces the need for construction and alteration projects for these buildings. Archives |
Уменьшение потребностей объясняется главным образом предполагаемым закрытием полевого отделения в Загребе в конце 2009 года и здания пристройки в конце первого квартала 2011 года, что приведет к сокращению расходов на осуществление строительных проектов и проектов переоборудования помещений в отношении этих зданий. |
In December 1996, the "Act concerning Improved Employment of Construction Workers" was enacted. |
В декабре 1996 года был принят Закон об улучшении условий труда строительных рабочих. |
The State Construction Standard provides little explanation of what is meant by a "brief EIA". |
В Государственных строительных нормах мало разъясняется, что понимается под "краткой ОВОС". |
Belgium collects data for some services as input data to calculate the CCM index (Construction Cost Material). |
В Бельгии данные по некоторым услугам собираются для расчета индекса ССМ (стоимость строительных материалов). |
(c) The project team will be strengthened through the recruitment of additional construction expertise, such as a professional-level planning and works engineer, two clerks of works and a financial assistant; |
с) проектная группа будет усилена путем найма дополнительных специалистов по строительству, в частности инженера по планированию и выполнению строительных работ категории специалистов, двух прорабов и одного помощника по финансовым вопросам; |
"What we do", Construction Products Association. |
ТОО «Объединение завод строительных материалов». |
1985-1988 - Head of the Department of Construction and Building Materials Industry of the Lensovet Executive Committee. |
1985-1988 - заведующий отделом строительства и промышленности строительных материалов исполкома Ленсовета. |
Plans include improvement of the standards and assessment of the quality of building materials, and the creation of an Institute for Construction. |
Планы включают повышение норм и оценку качества строительных материалов и создание Института строительства. |
The Main Construction Design with review has been completed. |
Составлен проект основных строительных работ и осуществлен его анализ. |