Английский - русский
Перевод слова Construction
Вариант перевода Строительных

Примеры в контексте "Construction - Строительных"

Примеры: Construction - Строительных
Various contractual approaches for dealing with variations have been used in large construction contracts to deal with the extent of the contractor's obligation to implement changes and the required adjustments in the contract price or contract duration. Для определения того, в каких случаях подрядчик обязан вносить изменения и требуемые коррективы в смету расходов и сроки осуществления проекта, в крупных строительных контрактах используются различные подходы к урегулированию связанных с изменениями вопросов.
In some legal systems, public authorities purchasing construction works customarily retain the power to order the suspension or interruption of the works for reasons of public interest. В некоторых правовых системах публичные органы, приобретающие услуги по выполнению строительных работ, обычно сохраняют за собой право требовать приостановления или временного прекращения работ исходя из публичных интересов.
These costs, which have been established by analytical methods for construction operations, show in principle a reasonably stable sensitivity to the likely variations of the main external factors. Величина этих расходов, рассчитанная по методу аналитической оценки строительных работ, в принципе достаточно устойчива к потенциальным колебаниям основных вводных параметров.
Armenia has enacted a series of laws relating to the privatization of State enterprises, and 90 per cent of construction enterprises have been transformed into private or joint-stock companies. Армения приняла ряд законов о приватизации госпредприятий, и в настоящее время 90 процентов строительных организаций преобразованы в частные или акционерные компании.
It also provides guidance in the proposals to establish a third Trial Chamber, the setting up of a legal library, as well as in drafting major construction contracts. Оно также консультировало Трибунал по предложениям о создании третьей судебной камеры, юридической библиотеки, а также по вопросам заключения крупных строительных контрактов.
In spite of the difficulties encountered because of restrictions of movement and difficulty in importing construction material, the Agency was able to implement major infrastructure projects in camps and adjacent municipal areas under the special environmental health programme. Несмотря на трудности, существовавшие в связи с ограничениями свободы перемещения, и затруднения во ввозе строительных материалов, Агентству удалось осуществить крупные проекты в области инфраструктуры в лагерях и прилегающих к ним муниципальных районах в рамках специальной программы по улучшению санитарного состояния окружающей среды.
Scale benefits related to the implementation of large investments' projects can be fully utilized, which will cause savings of some 10-15% in construction costs. можно в полной мере использовать эффект масштаба, связанный с осуществлением крупных инвестиционных проектов, что может приводить к снижению строительных затрат на 1015%.
Failure of diplomatic exchanges and negotiations between the two sides led the Government of Czechoslovakia to continue with a "provisional solution", which essentially entailed limiting construction works and diverting the Danube to Slovak territory. По причине неудачных дипломатических контактов и переговоров между двумя сторонами правительство Чехословакии продолжало придерживаться "временного решения", которое, по существу, предусматривало ограничение строительных работ и отвод русла Дуная на словацкую территорию.
Based on the above considerations, the project schedule for the design and construction activities will be as follows: С учетом вышеизложенных соображений разработан следующий график подготовки проекта и проведения строительных работ:
This growth is attributable to the introduction of capital master plan swing space, and the need for physical security support for construction activities in the complex. Это рост объясняется вводом в действие подменных помещений, предусмотренных генеральным планом капитального ремонта, а также необходимостью обеспечения физической охраны строительных работ в комплексе.
The Committee trusts that ECA will continue to work closely with host Government authorities to ensure that all issues related to the timely and predictable delivery of needed construction material are addressed proactively in order to avoid delays that could result in project cost escalation. Комитет полагает, что ЭКА продолжит работать в тесном контакте с властями страны пребывания, чтобы решать все вопросы, касающиеся своевременной и планомерной поставки необходимых строительных материалов, заранее, избегая тем самым задержек, которые могут привести к росту стоимости проекта.
Renovation of roads was less than planned owing to engagement of military engineers in other unplanned construction activities associated with preparation for the presidential elections Ремонт дорог был проведен в меньшем объеме, чем было запланировано, поскольку военные инженеры были заняты на других незапланированных строительных работах, связанных с подготовкой президентских выборов
Where the Agency's own education infrastructure was unable to accommodate the school population and lack of funds or sites prevented construction of new schools, UNRWA remained obliged to house some of its schools in rented premises, mostly outside refugee camps. В тех случаях, когда собственной учебной базы Агентства не хватает на всех школьников, а отсутствие средств или строительных площадок не позволяет приступить к строительству новых школ, ему по-прежнему приходится размещать некоторые школы в арендуемых зданиях, главным образом, расположенных за пределами лагерей беженцев.
However, delays caused by insufficient building materials and inadequate quality guarantees and delays in identification of beneficiaries and determination of construction methodology have resulted in an extension of the programme beyond 1998. Вместе с тем задержки, обусловленные нехваткой строительных материалов и неадекватностью гарантий качества, а также задержки в идентификации бенефициаров и определении методологии строительства, привели к продлению сроков осуществления этой программы на период после 1998 года.
The manufacturer thus did not need to have construction experience in New York nor have New York staff. Таким образом, производителю не требовалось иметь опыт строительных работ в Нью-Йорке или своих работников в Нью-Йорке.
To strengthen internal controls, consultancy services of an independent technical adviser, reporting to the Director of Administration, will be engaged on a short-term basis to independently review and report on construction quality, quantity and progress. Для укрепления механизмов внутреннего контроля будет на краткосрочной основе привлечен независимый технический консультант, подотчетный Директору Административного отдела, для проведения независимого обзора и представления отчета о качестве, масштабах и ходе строительных работ.
The Office of the Capital Master Plan accepted this recommendation but noted the paramount importance of not interrupting or delaying the construction schedule, which could cost upwards of $14 million per month. Управление генерального плана капитального ремонта согласилось с этой рекомендацией, но при этом отметило первостепенную важность недопущения остановок или задержек в процессе осуществления графика строительных работ, в результате которых убытки могут составить свыше 14 млн. долл. США в месяц.
Projects were delayed, owing to the need to obtain approval of construction sites from local authorities and the adverse impact of the rainy season. Задержка в осуществлении проектов была связана с необходимостью получить разрешение на проведение строительных работ от местных властей, а также с неблагоприятным воздействием сезона дождей.
The decrease of $8,800 reflects the conditions of existing inventory and the cycle followed for replacement of office automation equipment and consideration for the scaled-down activity owing to the closure of counters during construction. Сокращение суммы ассигнований на 8800 долл. США объясняется состоянием имеющейся оргтехники и циклом, установленным для ее замены, а также прогнозируемым сокращением объема деятельности в результате закрытия почтовых пунктов в период проведения строительных работ.
Since then, heavy industries - steel, automobiles, machinery, building materials, energy, and raw materials - have experienced an unprecedented investment boom, reflecting demand for urban construction, housing, transport, infrastructure, and equipment renewal. С тех пор тяжелая промышленность - сталелитейная, автомобильная, машиностроения, строительных материалов, энергетическая, а также сырьевая - испытали беспрецедентный инвестиционный бум, который отразил спрос на городское и жилищное строительство, транспорт, инфраструктуру и обновление оборудования.
A final decision has yet to be made as to where the bookshop will operate once the General Assembly Building enters the construction phase late in 2012, and hence the consequential impact on revenue is not determined. Поскольку еще не принято окончательное решение о продолжении работы книжного магазина после начала строительных работ в здании Генеральной Ассамблеи, что произойдет в конце 2012 года, масштабы соответствующих последствий для поступлений все еще не определены.
A working group set up by the Ministry of Finance drafted a bill introducing amendments and additions to the legislation on saving for housing construction which will help to improve the conditions for the purchase of housing through this system. Рабочей группой, созданной при Министерстве финансов, разработан проект Закона "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам жилищных строительных сбережений", который позволит усовершенствовать условия приобретения жилья через данную систему.
One of the areas of success in Republic of Korea competition law enforcement was the focus on bid-rigging in the construction industry, particularly in respect of government contracts. Одной из предпосылок успеха корейской политики в области конкуренции стал акцент на борьбу с договорной практикой в строительных тендерах, особенно в случае государственных контрактов.
The programme is expected to employ over 100,000 construction workers and aims to build more than 30,000 affordable homes in the West Bank over the programme's life. Ожидается, что в рамках этой программы за весь период ее осуществления будут задействованы свыше 100 тысяч строительных рабочих и на Западном берегу будет построено более 30 тысяч доступных жилых домов.
It is worth pointing out, however, that relocations and reductions in space are costly in the short term owing to the related fit-out and construction costs. Следует, однако, отметить, что переезды и сокращения площадей в краткосрочной перспективе являются дорогостоящими мероприятиями, поскольку связаны с соответствующими расходами по проведению отделочных и строительных работ.