The Panel finds that the claimant has established an increase in the construction costs, but has not clearly distinguished the portion of the increased costs which are attributable to the three types of costs identified by the "F3"Panel as stated above. |
Группа считает, что заявитель доказал факт увеличения строительных расходов, но четко не указал, какая именно часть дополнительных расходов может быть отнесена к трем вышеупомянутым видам расходов, выделенным Группой "F3". |
Fences: Project design completed, construction contractor selection expected to be completed by December 2004, project completion expected in the fall of 2005 |
Ограждение: проектирование завершено, завершение отбора строительных подрядчиков ожидается к декабрю 2004 года, а завершение проекта ожидается осенью 2005 года |
The lower requirements resulted from a downsizing of the demining units in the first quarter of 2009/10, as well as delayed deployment of construction and transport companies, which were to be deployed in July 2009, but were actually deployed in January and March 2010, respectively. |
Уменьшение потребностей объясняется сокращением числа разминированных единиц в первом квартале 2009/10 года, а также задержками с развертыванием строительных и транспортных компаний, которые должны были быть развернуты в июле 2009 года, но фактически были развернуты в январе и марте 2010 года, соответственно. |
The main causes of the variance were lower estimated resources for international staff costs, reduced requirements for construction services owing to the near completion of major projects, and reduced requirements for rations based on the prevailing contract terms. |
Разница главным образом обусловлена уменьшением сметных потребностей в ресурсах на покрытие общих расходов по международному персоналу, сокращением потребностей в строительных услугах в связи с практическим завершением крупных проектов, а также сокращением потребностей в ресурсах для покрытия расходов на продовольственное снабжение с учетом условий действующего контракта. |
The main contractor subcontracted the contract to Jiangsu to manage. Jiangsu, in turn, entered into a "labour service contract" with a number of other Chinese entities "to take the responsibilities of the project construction under the guidance" of Jiangsu. |
Генеральный подрядчик заключал договор субподряда с корпорацией "Цзянсу", которая в свою очередь заключала "контракт на предоставление рабочей силы" с рядом других китайских компаний, в силу которых на них "возлагалась ответственность за производство строительных работ под руководством" корпорации "Цзянсу". |
Emphasizing the continuing need for extraordinary efforts in order to maintain, at least at the current level, the activities of the Agency, as well as to enable the Agency to carry out essential construction, |
подчеркивая сохраняющуюся необходимость исключительных по своему характеру усилий для поддержания деятельности Агентства, по крайней мере на нынешнем уровне, и создания Агентству возможностей для выполнения самых необходимых строительных работ, |
Between 27 September and 15 November, the estimated value of Phase I contracts approved increased from 36 per cent to 68 per cent, with 26 per cent of construction now under way. |
В период с 27 сентября по 15 ноября доля утвержденных на первом этапе контрактов возросла, по оценке, с 36 процентов до 68 процентов, причем 26 процентов строительных работ уже ведется. |
The architectural and engineering design team would be responsible for the completion of the design phases, and for providing professional advice and support during the procurement and construction phases of the capital master plan. |
Группа архитектурно-инженерного проектирования будет отвечать за выполнение этапов проектирования, а также за предоставление профессиональных рекомендаций и поддержки в ходе тех этапов реализации генерального плана капитального ремонта, которые будут посвящены размещению заказов и выполнению строительных работ. |
Considering the average unit cost of the activities involved in housing construction and repair, it is calculated that the total impact made it necessary to forgo one of the following: |
Учитывая среднюю стоимость единицы жилья и потребности в различных видах ремонтных и строительных работ, согласно оценкам, можно сказать, что сумма средств, которые можно было бы сэкономить в результате осуществления следующих действий, составила бы: |
The independent quantity surveyor is responsible for the verification of executed works, review of the contractor's invoices and the verification of unit rates for all new items of work as may be necessary during the construction process. |
Независимый оценщик объемов строительных работ отвечает за проверку выполненных работ, разбор счетов, выписываемых подрядчиком, и проверку удельных расценок на все новые виды работ, которые могут потребоваться в процессе строительства. |
(a) Lower requirements under facilities and infrastructure resulted mainly from the delay in approval of construction service projects, as well as the non-pursuit of significant projects |
а) сокращение потребностей по статье «Помещения и объекты инфраструктуры», обусловленное главным образом задержкой с утверждением строительных проектов, а также невыполнением важных проектов; |
Housing built with funds allocated from the national budget on a repayable basis is allocated to citizens in accordance with the housing construction (savings in Kazakhstan) act and the regulations for the allocation of housing approved by the Government of Kazakhstan. |
Жилье, построенное за счет средств, выделяемых из республиканского бюджета на возвратной основе, предоставляется категориям граждан в соответствии с Законом Республики Казахстан "О жилищных строительных сбережениях в Республике Казахстан" и правилами реализации жилья, утверждаемыми Правительством Республики Казахстан. |
It has been estimated that between 1900 and 2005, the extraction of construction minerals grew by a factor of 34 and that of ores and industrial minerals by a factor of 27. |
З. Согласно оценкам, в период с 1900 по 2005 год добыча строительных полезных ископаемых возросла в 34 раза, а добыча руд металлов и промышленных минералов - в 27 раз. |
Foreign contractors are not totally committed to joining the engineering association or the construction contractors' association as a formal gateway to providing services in Jordan. |
иностранные подрядчики не в полной мере заинтересованы во вступлении в ассоциацию инженеров или ассоциацию строительных подрядчиков как официальном канале оказания услуг в Иордании. |
Lastly, further to a change in the concept of accommodation whereby the Mission used in-house capacity and resources to carry out construction works as opposed to outsourcing the projects, the Mission had to reprioritize its engineering activities and delay some planned projects to the subsequent period. |
И наконец, в дополнение к внесению изменений в концепцию обеспечения жилых помещений, в соответствии с которыми Миссия использовала внутренние возможности и ресурсы для осуществления строительных работ вместо привлечения внешних подрядчиков, Миссия пересмотрела очередность строительных работ и отложила осуществление некоторых запланированных проектов на последующий период. |
We import 90 per cent of our food, are a major consumer of luxury items from cars to computers, use very large quantities of water, of timber and newsprint and we also generate large amounts of household, construction and industrial waste. |
Мы импортируем 90 процентов продовольствия, потребляем большое количество предметов роскоши - от автомобилей до компьютеров, расходуем большое количество воды, древесины и газетной бумаги и производим большое количество бытовых, строительных и промышленных отходов. |
While this could be a chance to improve the energy performance of the housing sector by undertaking a step-by-step restructuring of the existing stock, there seem to be several barriers that hamper the use of the newest construction techniques, including: |
Хотя это могло бы открыть новые возможности для повышения энергоэффективности жилого сектора за счет поэтапной реструктуризации существующего фонда, в них, как представляется, действует ряд факторов, препятствующих применению новейших строительных технологий, в частности: |
The safety of TMFs depends especially on the individuals responsible for TMF planning and design (and approval), construction companies, operators, government and commercial inspectors, rescue services and professionals in closure and rehabilitation. |
Безопасность хвостохранилищ в первую очередь зависит от лиц, отвечающих за подготовку планов и проектов хвостохранилищ (и за их утверждение), от строительных компаний, операторов, инспекторов государственных и коммерческих служб, служб спасения и специалистов по вопросам закрытия и реабилитации объектов. |
The Committee notes that non-recurrent costs relate mainly to start-up of the Mission, including the acquisition of prefabricated facilities, construction services, the acquisition of vehicles and the acquisition of communications and information technology equipment. |
Комитет отмечает, что единовременные расходы могут объясняться расходами Миссии на начальном этапе, включая приобретение помещений из сборных конструкций, строительных услуг, приобретение автотранспортных средств и информационно-технического оборудования. |
A handover officer has been recruited to improve liaison between the Facilities Management Service and the Office of the Capital Master Plan in relation to handover; and another staff member has been given specific responsibilities for receiving and cataloguing the numerous construction documents related to handover. |
для укрепления контактов между Службой эксплуатации оснащения и Управлением генерального плана капитального ремонта был принят на работу сотрудник по вопросам передачи объектов; на другого сотрудника были возложены непосредственные обязанности по получению многочисленных строительных документов, касающихся передачи объектов, и ведению соответствующего каталога. |
Further requests the Secretary-General to follow up with the relevant authorities in the host country on the application of construction standards, including the revision of earthquake safety codes, and to report thereon in the context of his next progress report; |
просит далее Генерального секретаря продолжать контактировать с соответствующими органами принимающей страны по вопросам применения строительных норм, включая пересмотр норм сейсмоустойчивости, и представить информацию по этому вопросу в контексте его следующего очередного доклада; |
"UNCTAD should promote establishment of linkages among all the stakeholders in the international market for construction services through continued dialogue between the relevant professional associations, multilateral and financial institutions and bilateral and regional funding agencies, and development agencies from developed countries." |
"ЮНКТАД следует поощрять налаживание связей между всеми заинтересованными сторонами на международном рынке строительных услуг путем развития диалога между всеми соответствующими профессиональными ассоциациями, многосторонними и финансовыми учреждениями, двусторонними и региональными агентствами по финансированию и учреждениями, занимающимися вопросами развития, из развитых стран". |
Improved access to land, housing and property and improved housing delivery systems based on effective utilization of appropriate building materials, design systems and construction technologies with special focus on the urban poor and populations affected by human settlements in crisis; |
Улучшение доступа к земле, жилью и собственности и усовершенствованные системы предоставления жилья, основанные на использовании надлежащих строительных материалов, систем проектирования и строительных технологий с особым упором на нужды городской бедноты и населения проживающего в населенных пунктах в условиях кризисов; |
Planning, implementation and monitoring of environmentally friendly construction and waste disposal functions and taking corrective action, where and when necessary, in line with the Department of Peacekeeping Operations Environmental Policy and Guidelines |
Планирование, осуществление и проверка экологически чистых строительных проектов и проектов, связанных с удалением отходов, и принятие, когда это необходимо, мер по исправлению положения в соответствии с руководящими принципами экологической политики, разработанными Департаментом операций по поддержанию мира |
The construction industry remained active over the first three quarters of 2008, with the estimated value of work carried out during that time increasing by 7.1 per cent and the value of new projects started up by 3.9 per cent. |
В течение первых трех кварталов 2008 года на островах велись активные строительные работы, при этом сметная стоимость завершенных в течение этого периода строительных работ увеличилась на 7,1 процента, а стоимость начатых новых проектов - на 3,9 процента. |