The contracting authority may therefore wish to retain the right to order changes in respect of such aspects as the scope of construction, the technical characteristics of equipment or materials to be incorporated in the work or the construction services required under the specifications. |
В связи с этим организация-заказчик может пожелать сохранить за собой право требовать внесения изменения в такие элементы, как масштабы строительства, технические характеристики оборудования или материалов, которые станут частью объекта или будут использоваться при предоставлении строительных услуг, требуемых согласно спецификациям. |
The Office of Legal Affairs noted in this regard that it had developed a model draft construction contract for the construction phase of the plan and was seeking specialized outside legal advice with expertise in this area. |
Управление по правовым вопросам отметило в этой связи, что оно разработало типовой проект контракта на строительство на этапе проведения строительных работ в рамках Генерального плана и пытается нанять внешнего консультанта по юридическим вопросам, обладающего большим опытом работы в этой области. |
While in some countries publicly owned construction companies are still involved in building low-cost housing, in most the public sector has left the housing construction field to private companies. |
При том что в некоторых странах строительство недорогого жилья по-прежнему ведется с участием государственных строительных компаний, в большинстве стран государство передало строительство такого жилья частным компаниям. |
The Zhilstroisberbank forms a pool of preferences of citizens in terms of housing, searches for construction investors and second-tier banks ready to finance the construction of housing and finally acts as a customer. |
Жилстройсбербанк формирует пул предпочтений граждан по жилью, осуществляет поиск строительных инвесторов и банков второго уровня, готовых финансировать строительство жилья, в конечном итоге выступая заказчиком. |
However, owing to the ongoing construction at Headquarters in connection with the capital master plan, the Board decided that, as from 2009, all of its meetings would be held away from Headquarters until construction was completed (ibid., para. 1.27). |
Однако ввиду продолжающихся строительных работ в Центральных учреждениях по генеральному плану капитального ремонта Правление приняло решение о том, что начиная с 2009 года все его сессии будут проводиться за пределами Центральных учреждений до завершения строительства (там же, пункт 1.27). |
The Government of Chad will take all necessary measures to ensure that MINURCAT will obtain all required approvals to perform construction works without delay, and to grant unrestricted access to all areas of construction, for personnel and equipment of the United Nations and its contractors. |
Правительство Чада примет все необходимые меры для того, чтобы обеспечить безотлагательное получение МИНУРКАТ всех требуемых разрешений на проведение строительных работ и предоставить беспрепятственный доступ персонала и имущества организации Объединенных Наций и ее подрядчиков ко всем строительным объектам. |
The main goals of the proposal are: to clarify the current problematic issues in the construction sector, reduce the administrative burden for manufacturers, in particular for SMEs, ensure free marketing of construction products and remove the barriers to trade. |
Основными целями данного предложения являются: прояснение текущих проблемных вопросов в строительном секторе, снижение административной нагрузки на производителей, в частности на МСП, обеспечение свободной реализации строительных изделий и устранение барьеров в торговле. |
Due to the voluminous nature of the original documentation of construction activities at the field offices, it may not be possible to centralize all records pertaining to construction, land and building for all field offices in one place. |
Из-за большого объема исходной документации на строительные работы, хранящейся в отделениях на местах, централизация всей отчетности в отношении строительных работ, земли, зданий и сооружений в одном месте может оказаться невозможной. |
2.1 The author served as a lawyer for a housing association in a lawsuit against various construction companies and architects and an insurance company concerning defects in the construction of a building. |
2.1 Автор выступал в качестве защитника, представлявшего интересы жилищной ассоциации по иску против ряда строительных компаний и архитекторов, а также страховой компании по поводу недоделок при строительстве здания. |
Further judicious and periodic construction reviews, as appropriate to the progress of the project, will be conducted by the Office throughout the construction phase in accordance with its coordination, guidance and assistance role to the project. |
В соответствии со своей координационной, методической и вспомогательной ролью в осуществлении проекта Управление на протяжении всего этапа строительства будет проводить дальнейшие периодические проверки строительных работ по ходу осуществления проекта с учетом принципа целесообразности. |
The reduced requirements under operational costs were attributable mainly to lower requirements for construction services, reflecting the change in the concept of operations of AMISOM. |
Сокращение потребностей по статье оперативных расходов объясняется в основном уменьшением потребностей в строительных услугах, что отражает изменение концепции операций АМИСОМ. |
It also drew attention to the need to develop voluntary guidelines on offshore construction activities, which should wherever possible be harmonized and developed in cooperation between different intergovernmental instruments. |
Секретариат обратил также внимание на необходимость подготовки правил проведения строительных работ в прибрежных районах, которые будут добровольно соблюдаться и которые должны быть, по возможности, разработаны и согласованы в сотрудничестве с различными межправительственными механизмами. |
The adoption of IPSAS in 2014 requires the Secretariat to review its accounting for fixed assets, including recognition of long-term construction contracts and other capitalized costs. |
В связи с внедрением МСУГС в 2014 году Секретариату потребуется пересмотреть применяемый им порядок учета основных средств, включая квалификацию долгосрочных строительных контрактов и прочих капитализируемых затрат. |
(a) It is done as part of an ongoing process for all construction guaranteed maximum price contracts. |
а) это осуществляется в рамках ныне применяемой процедуры для всех строительных контрактов с гарантируемой максимальной ценой. |
n/a Provision for hiring individual contractors for various construction works in-house |
Обеспечение найма индивидуальных подрядчиков для выполнения различных внутренних строительных работ |
Status of major construction and engineering projects at the United Nations Mission in South Sudan |
Ход осуществления крупных строительных и инженерно-технических проектов в Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане |
Economic, financial and commercial obstacles also contribute to problems with the provision of quality education, as they curtail the procurement of construction material and of education supplies and equipment. |
Препятствия экономического, финансового и торгового характера также создают проблемы в плане предоставления возможностей для получения качественного образования, затрудняя закупки строительных материалов и учебных принадлежностей и оборудования. |
Upon request, the Committee was provided with details on the construction activities envisaged by the Operation in the 2013/14 period (para. 49). |
В ответ на запрос Комитету были представлены подробные данные о планируемых строительных работах в Операции в период 2013/14 года (пункт 49). |
Follow-up implementation of contracts for construction works, contract management |
Контроль за выполнением контрактов на осуществление строительных работ, управление контрактами |
The Secretary-General justifies the requirement by indicating that ESCWA does not have the in-house capacity to oversee the management of the proposed construction activities on a day-to-day basis. |
Генеральный секретарь обосновывает такую потребность, указывая, что ЭСКЗА не имеет внутренних возможностей для повседневного контроля за выполнением предлагаемых строительных работ. |
The positions provide for security coverage in accordance with the minimum operating security standards related to swing space locations and construction sites in the Secretariat compound. |
Сотрудники на этих должностях обеспечивают охрану и безопасность в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности в местах размещения подменных помещений и ведения строительных работ в комплексе Секретариата. |
The Board found that the average time elapsed from the moment the construction manager submits guaranteed maximum price contracts to approval from the Administration is 113 days. |
Комиссия установила, что в среднем промежуток времени с момента представления руководителям строительных работ контрактов с гарантированной максимальной ценой на утверждение администрации составляет 113 дней. |
Deficiencies of significant reduction in the accommodation capacity and additional construction beyond the original plan in UNAMID accommodation project |
Недостатки в реализации ЮНАМИД проекта строительства помещений, выражающиеся в значительном уменьшении вместимости и увеличении объема строительных работ по сравнению с первоначальным планом |
A sample of construction change orders and payment applications for the Basement, Secretariat and North Lawn Conference Building subprojects were analysed to identify potential areas of cost recovery. |
Был проведен анализ выборочных распоряжений о внесении изменений и заявок на оплату строительных работ в рамках субпроектов по ремонту цокольных помещений, здания Секретариата и конференционного здания на Северной лужайке для выявления возможностей для возмещения расходов. |
Major asset acquisitions and construction works (including replacements) have been maintained near zero for continuing missions in recent years. |
ЗЗ. В последние годы показатели приобретения основного имущества и объемы строительных работ (включая замену имущества) сохраняются на уровне, близком к нулю применительно к продолжающимся миссиям. |