Construction remediation works planned but not yet under contract include the following activities: |
В число запланированных строительных работ по восстановлению, по которым еще не были заключены договоры, входят следующие: |
The study was commissioned by the Design-Build Institute of America (DBIA) and was completed by RSMeans Reed Construction Data Market Intelligence. |
Данное исследование проводилось Американским институтом дизайна и строительства (DBIA) и было дополнено сведениями агентства RSMeans, осуществляющего оценку стоимости реализации строительных проектов. |
UNCTAD also completed a report on "Managing request-offer negotiations under the GATS: the case of Construction and related engineering services". |
Помимо этого, ЮНКТАД завершила подготовку доклада "Организация переговоров в рамках ГАТС на основе запросов и предложений: пример строительных и смежных инжиниринговых услуг". |
With the exception of the Association of Construction Workers and the Association of Builders and Real Estate Companies of Macau, there is no collective bargaining. |
За исключением Ассоциации строительных рабочих и Ассоциации строителей и компаний Макао, занимающихся недвижимостью, коллективные переговоры не ведутся. |
Construction will begin in late 2013, and the objective is to complete this building in mid-2014. |
Строительство начнется в конце 2013 года, а завершение строительных работ по этому зданию намечено на середину 2014 года. |
The Association of Building contractors undertook a special project to encourage girls and boys to consider a career in Engineering and Construction industries. |
Ассоциация строительных подрядчиков реализовала целевой проект, имеющий целью поощрение девочек и мальчиков к рассмотрению возможности профессиональной деятельности в сфере машиностроения и строительства. |
Construction costs have increased during recent years and the housing crisis is serious, with a high proportion of informal housing in the largest urban centres. |
В последние годы повысилась стоимость строительных работ, в жилищном секторе наблюдается серьезный кризис, а неформальное жилье в наиболее крупных городах составляет значительный процент. |
The Construction Standard requires that the following materials documenting the consideration of pubic interests are included: |
В Государственных строительных нормах предусмотрено, что в число материалов, документально подтверждающих учет интересов общественности, должны входить: |
The Chief of Design and Construction and the Chief of Administration and Communication will report to the new Programme Director. |
Руководитель проектных и строительных работ и руководитель по административным вопросам и вопросам связи будут отчитываться перед новым Директором Программы. |
Construction costs increased by $341 million, some of which was attributable to unexpected field conditions and a shift in project execution strategy. |
Расходы на проведение строительных работ возросли на 341 млн. долл. США, что частично объясняется непредвиденными условиями проведения работы и изменениями в стратегии практической деятельности. |
Construction costs have risen steadily and world prices for major cereals have fallen sharply, and progressively less favourable and therefore more expensive areas are left for further expansion. |
Стоимость строительных работ непрерывно возрастала, а мировые цены на основные виды зерновых культур резко снизились, и дальнейшее расширение возможно лишь в районах, где условия становятся все менее благоприятными, а стоимость работ возрастает. |
Construction contract management, procurement, finance, cash management and asset management |
Управление контрактами на выполнение строительных работ, закупки, финансы, контроль и регулирование денежных операций и управление другими активами |
Construction commenced with estimated 5 per cent of the project completed as at 30 June 2005 owing primarily to the delay in completion of the procurement process for the rental of the logistics base site. |
По состоянию на 30 июня 2005 года выполнено лишь 5 процентов общего объема строительных работ, главным образом из-за задержки с завершением процесса аренды площадки для строительства базы. |
Construction of the building by the City of New York and New York State, however, was not possible at the cost or within the schedule initially estimated. |
Однако с учетом расходов и первоначально разработанного графика строительных работ строительство здания силами города и штата Нью-Йорк не представлялось возможным. |
The Office of the Capital Master Plan oversees very closely the work of the Construction Manager and all of the other consultants and contractors on the project. |
Управление генерального плана капитального ремонта строго контролирует ход строительных работ и работу консультантов и подрядчиков, задействованных в проекте. |
At that stage, the Board raised a number of concerns regarding the management of assets, including the fact that UNRWA did not maintain an asset register, although its Engineering and Construction Services Division did maintain a comprehensive database of land and buildings. |
Тогда Комиссия выразила обеспокоенность в связи с несколькими аспектами управления имуществом, включая то обстоятельство, что БАПОР не вело реестр активов, хотя его Отдел инженерно-технических и строительных услуг поддерживал всеобъемлющую базу данных по земле, зданиям и сооружениям. |
Kazan already has an experience of DuPont Tyvek application - this product was used to construct Kazan Grand Hotel , informed the Candidate of Science Alexei Spitsyn, technical manager of Construction Innovations in Russia, the CIS and the Baltic States. |
В Казани уже есть опыт использования DuPont Tyvek - данный продукт был использован при строительстве Казань Гранд Отель - сообщил к.т.н. Алексей Спицын, технический руководитель отдела строительных инноваций в России, СНГ и балтийских странах. |
In 1999, Liaoning College of Food Industry, Liaoning College of Metallurgical Industry and Liaoning College of Construction Material Industry and their campuses were incorporated into AIIST. |
В 1999, колледж пищевой промышленности Ляонина, колледж металлургический, колледж промышленности и промышленности строительных материалов Ляонина были включены в AIIST. |
Construction contracts, both in common law and under the civil law, frequently contain provisions to deal with events that have wholly changed the nature of the venture. |
В строительных контрактах, заключаемых как по общему, так и по гражданскому праву, нередко содержатся положения на случай событий, которые полностью изменяют характер осуществляемой деятельности. |
In principle, it is possible to implement the Convention through modifications to the Construction Standard's provisions on OVNS, the Law on Environmental Review or a number of other laws and regulations. |
В принципе обеспечить осуществление Конвенции можно путем внесения необходимых изменений в посвященные ОВНС положения Государственных строительных норм, в Закон "Об экологической экспертизе" и в ряд других законов и постановлений. |
The above-mentioned programme also aims at facilitating the implementation of the Housing Construction (Savings in the Republic of Kazakhstan) Act by establishing a system of housing credits to enable local authorities to build social housing units funded from the national budget. |
ЗЗ. Вышеупомянутая программа также направлена на содействие реализации Закона "О жилищных строительных сбережениях в Республике Казахстан" путем создания системы жилищного кредитования, что позволит местным исполнительным органам осуществлять строительство социального жилья, финансируемого из национального бюджета. |
(m) Construction using maize or millet stalks, wheat straw, weeds and other waste. |
м) использование в качестве строительных материалов стеблей кукурузы или проса, соломы пшеницы, сухих сорняков и других отходов. |
Construction activities in the sectors are increasing dramatically and with further diversions into rural areas away from the sector hubs at the battalion level, the tasks become more and more critical. |
Резко увеличивается объем строительных работ в секторах, и при дальнейшем углублении в сельские районы, расположенные вдали от центров снабжения секторов, на уровне батальонов, эти задачи становятся все более и более важными. |
Whereas the SER procedure is regulated by the Law on Environmental Review, the OVNS procedure is guided by the State Construction Standard No. 214. |
Процедура ГЭЭ регулируется Законом "Об экологической экспертизе", в то время как процедура ОВНС определена в Государственных строительных нормах, утвержденных приказом Nº 214 Госстроя. |
He has been a full member of the Russian Academy of Architecture and Construction Sciences (RAASN) since 2002 and an honorary fellow of the Russian Academy of the Arts since 2006. |
Является иностранным членом Российской академии архитектуры и строительных наук с 2002 года и почётным членом Российской академии художеств с 2006 года. |