Agency infrastructure, particularly in the education sector, benefited from private contributions for construction and upgrading of facilities as well as donations of equipment, supplies and building sites. |
Инфраструктура Агентства, особенно в секторе образования, обеспечивалась за счет частных средств, выделявшихся на строительство и улучшение зданий, а также безвозмездного предоставления оборудования, принадлежностей и строительных участков. |
Egypt is implementing a variety of programmes with the active involvement of the private sector in housing finance, supply of building materials, land development and housing construction. |
Египет осуществляет ряд программ с активным участием частного сектора в финансировании жилья, поставке строительных материалов, подготовке территорий и жилищном строительстве. |
If fully implemented, this construction programme would enable the Agency to run its programmes more efficiently and at lower cost in the future. |
Реализация этой программы строительных работ в полном объеме позволила бы Агентству в будущем осуществлять свои программы более эффективно и с меньшими затратами. |
Governments were also called upon to ensure the maximum utilization of locally available and renewable building materials and natural resources as well as appropriate technologies in the construction industry. |
К правительствам также был обращен призыв обеспечить максимальное использование в строительной промышленности имеющихся на местах и возобновляемых строительных материалов и природных ресурсов, а также соответствующих технологий. |
It would also follow up its recommendation concerning the construction contracts issued by the United Nations Development Programme (UNDP) and would report back to the General Assembly. |
Кроме того, она рассмотрит вопрос о выполнении ее рекомендации, касающейся контрактов, выданных Программой развития Организации Объединенных Наций на производство строительных работ, и представит доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее. |
The Haitian National Police has developed significantly its capacity to implement public works projects, which is now comparable to that of construction companies in the private sector. |
Гаитянская национальная полиция существенно укрепила свой потенциал по ведению строительных работ, который сейчас сопоставим с потенциалом строительных компаний из частного сектора. |
Retention payments in construction contracts may be described as amounts withheld from the periodic payments made by the owner to the contractor for work performed. |
Удерживаемые платежи в строительных контрактах можно охарактеризовать как суммы, вычитаемые из периодических платежей, перечисляемых владельцем подрядчику за выполненную работу. |
Certain sectors are still lagging behind with respect to the practical implementation of directives and national legislation (for example, in the area of construction products). |
Некоторые сектора по-прежнему отстают в плане практического осуществления директив и национального законодательства (например, в области строительных материалов). |
Their tasks include: planning the development of towns, making and enforcing the regulatory decisions, issuing building permits and monitoring construction for compliance. |
К числу задач местных властей относятся: планирование развития городов, разработка и принятие нормативных актов, выдача разрешений на строительство и контроль за соблюдением строительных правил. |
Among them are more than 600 businessmen and women, including owners of hotels, construction businesses, garages, transportation companies and shops. |
Среди депортированных более 600 бизнесменов и женщин, в том числе владельцев отелей, строительных фирм, гаражей, транспортных компаний и магазинов. |
The Group consists of over 30 members drawn from international banks, construction companies, utilities, law firms and universities and business schools. |
В состав Группы входит более 30 экспертов из международных банков, строительных компаний, предприятий коммунального сектора, правовых фирм, университетов и бизнес-школ. |
Drafted and negotiated Model Basic Cooperation Agreements with Governments, and construction contracts with major firms; drafted Financial Regulations and Rules for UNICEF and UNDP. |
Занимался подготовкой и согласованием типовых базовых соглашений о сотрудничестве с правительствами и строительных договоров с крупными фирмами; подготовил проекты Финансовых положений и правил для ЮНИСЕФ и ПРООН. |
Many mineral deposits, especially construction raw materials, are relatively inexpensive bulk materials, e.g., sand and gravel, brick clay, limestone, and dimension stone. |
Многие виды минерального сырья, в особенности сырьевых строительных материалов, являются относительно недорогими крупнотоннажными материалами, например песок и гравий, кирпичная глина, известняк и природный камень. |
Analysis of construction requirements for strengthening security |
Анализ строительных расходов в связи с укреплением безопасности |
The main difficulty for developing countries in the field of construction services was their insufficient international and domestic competitiveness, but this could be improved through better domestic policies and technical assistance. |
Основная трудность, с которой сталкиваются развивающиеся страны в области строительных услуг, заключается в их недостаточной конкурентоспобности на международных и национальных рынках, однако положение в этом отношении можно улучшить благодаря более эффективной внутренней политике и технической помощи. |
The Board recommends that UNFPA remind country offices of the need to include construction contracts in the procurement statistics that they submit to headquarters. |
Комиссия рекомендует ЮНФПА напомнить представительствам в странах о необходимости включать информацию о строительных контрактах в статистические данные о закупках, которые они представляют штаб-квартире. |
Claims against UNDP arising from or relating to contract for architectural and construction supervision services |
Претензии к ПРООН, обусловленные нарушением положений контракта на осуществление надзора за выполнением инженерно- строительных работ, или связанные с этим контрактом |
Increased public investment - more than 90 per cent of which is externally financed - and renewed private construction have stimulated demand. |
Рост государственных инвестиций, более чем 90 процентов которых финансируется из внешних источников, и возобновление реализации частных строительных проектов способствуют стимулированию спроса. |
Further information was also needed on the amounts required for renovation, the type of construction to be carried out and the proposed funding source. |
Более подробная информация нужна также и о необходимых затратах на ремонт, о видах строительных работ, которые планируется осуществить, и о предлагаемых источниках финансирования. |
All of this should lead to the immediate cessation of the construction in Jabal Abu Ghneim and of all other settlement activities. |
Все эти меры должны привести к незамедлительному прекращению строительных работ в Джебель-Абу-Гнейме, а также любой другой деятельности по созданию поселений. |
The standardized methodology of input-output tables was used to calculate the socio-economic effects of the project's construction and operation on neighbouring regions. |
Для анализа социально-экономических последствий строительных работ и эксплуатации объекта для экономики прилегающих регионов применялась стандартная методология с использованием таблиц «затраты-выпуск». |
EIA is also a mandatory part of the environmental permitting procedure in terms of use of nature, pollution and construction. |
ОВОС является также обязательным элементом процедуры выдачи разрешений природоохранных органов на использование природных ресурсов, загрязнение и проведение строительных работ. |
The contribution of UNCTAD was acknowledged in organizing the Expert Meeting, which had addressed problems of construction services from a development perspective. |
Следует признать вклад ЮНКТАД, проявившийся в организации совещания экспертов, в ходе которого были рассмотрены проблемы сектора строительных услуг с точки зрения процесса развития. |
In paragraph 203, the Board recommended that UNICEF liaise with the United Nations Office for Project Services to ensure that financial procedures for direct construction adequately safeguard UNICEF interests. |
В пункте 203 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ наладить взаимодействие с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в целях обеспечения того, чтобы финансовые процедуры прямого выполнения строительных работ в полной мере отвечали интересам ЮНИСЕФ. |
The overall cost to UNOPS was reduced by a contribution towards construction of $3.5 million by the new landlord. |
Общая сумма расходов ЮНОПС несколько сократилась благодаря покрытию новым владельцем части строительных работ в сумме 3,5 млн. долл. США. |