Special provision 363 for the transport of forestry, agricultural, construction and other driven machinery |
Специальное положение 363 в отношении перевозки строительных, лесохозяйственных, сельскохозяйственных или иных самоходных машин |
Standard measurement and reporting requirements for building performance in terms of energy efficiency and greenhouse gas emissions can drive the spread of sustainable construction practices in the real estate sector. |
Распространение устойчивых строительных методов в секторе недвижимости стимулировать стандартные требования в отношении замеров и отчетности, отражающих такие характеристики зданий, как энергоэффективность и выбросы парниковых газов. |
Adoption of pro-growth planning and construction permit procedures to facilitate development and economic growth. |
принятию ростстимулирующих процедур выдачи планировочных и строительных разрешений с целью содействия развитию и экономическому росту; |
A total of 21 and 42 unlawful construction works were identified in the districts of Meden Rudnik and Gorno Ezerovo, respectively. |
В общей сложности в районах "Меден Рудник" и "Горно Езерово" было выявлено соответственно 21 и 42 незаконно возведенных строительных объекта. |
Procurement from Kenya consisted primarily of transportation services, management services, construction services and food supplies. |
В Кении осуществлялись закупки главным образом транспортных услуг, управленческих услуг, строительных услуг и продовольствия. |
Women make up 21 per cent of the construction skills workers graduated from 57 vocational training schools; notwithstanding, most women remain in low-paid "traditional soft" sectors. |
Женщины составляют 21 процент квалифицированных строительных рабочих, окончивших 57 профессионально-технических училищ; в то же время большинство женщин по-прежнему заняты в низкооплачиваемых традиционных «мягких» отраслях. |
Water management is a growing feature of UNOPS construction services: a number of projects include rainwater capture systems and irrigation plans. |
Эксплуатация водных ресурсов становится все более важной чертой строительных услуг, оказываемых ЮНОПС, - в ряд проектов включены системы сбора дождевой воды и планы по орошению. |
Procurement from Kenya included food supplies, fuels and oils, building materials, transport and construction services, primarily procured by WFP, UNDP and UNPD. |
В Кении осуществлялись закупки продовольствия, горюче-смазочных и строительных материалов, транспортных и строительных услуг преимущественно для ВПП, ООН/ОЗ и ПРООН. |
Proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council laying down harmonized conditions for the marketing of construction products was described in the previous issue of the Regulatory Newsletter. |
Предложение по регламенту Европейского парламента и Совета с изложением согласованных условий реализации строительных изделий приводилось в предыдущем выпуске Информационного бюллетеня по нормативно-правовому регулированию. |
Encouraging local manufacturing and construction enterprises to participate in energy projects. |
стимулирование участия местных перерабаты-вающих и строительных предприятий в осущест-влении энергопроектов. |
Savings offset by additional requirements for construction services and utilities and higher repair and maintenance costs for armoured personnel carriers |
Экономия была частично уравновешена дополнительными потребностями в строительных и коммунальных услугах, а также ростом расходов на ремонт и техническое обслуживание бронетранспортеров |
Parties are required to accord national treatment and most-favoured-nation status to suppliers of goods, services and construction services from other NAFTA countries. |
Поставщикам товаров, услуг и строительных работ из других стран - участниц НАФТА стороны должны предоставлять национальный режим и статус наиболее благоприятствуемой нации. |
Harmonization of construction standards of all types of infrastructure |
согласование строительных норм по всем видам инфраструктуры; |
(c) The following construction and demolition wastes: |
с) следующие виды строительных отходов и строительного мусора: |
T-there is no possibility to extend the deadline offor environmental and construction licensing procedures;, |
исключается какая-либо возможность продления срока для экологических и строительных лицензионных процедур; |
From the statistics it can be concluded that the greatest number of serious accidents have occurred on construction sites, with as principal cause a fall. |
Из статистических данных можно заключить, что самое большое число серьезных несчастных случаев имеет место на строительных площадках, а их главной причиной является падение. |
Legislation with regard to codes, construction norms, standards and dispositions on infrastructure includes: |
Законодательство, касающееся кодексов, строительных норм, стандартов и положений об инфраструктуре, включает: |
Also, in its HIV/AIDS prevention efforts, the Government should focus on the danger spots, such as the construction workers building roads into neighbouring countries, whose lifestyle undoubtedly made them carriers. |
Кроме того, в своих усилиях по профилактике ВИЧ/СПИДа правительство должно сконцентрировать внимание на таких связанных с риском областях, как, например, деятельность строительных рабочих, занимающихся строительством дорог в соседние страны, чей образ жизни, без сомнения, делает их переносчиками вируса. |
AI recommended that China create alternative funding streams for local authorities to reduce their dependence on development-based land sales and construction that lead to mass forced evictions. |
МА рекомендовала Китаю создать альтернативную систему финансирования местных органов власти, чтобы уменьшить их зависимость от реализации проектов развития с продажей участков земли и сооружения строительных объектов, приводящих к массовым принудительным выселениям людей. |
Relaxation of overly restrictive land development regulations and building codes, particularly in slums and informal settlements, could facilitate investments in housing construction and improvement for low-income households. |
Смягчение чрезмерно ограничительных правил застройки и строительных норм, особенно в трущобах и несанкционированно застроенных районах, могло бы содействовать инвестированию жилищного строительства и улучшению условий жизни домашних хозяйств с низкими доходами. |
It has stressed that policymakers need to be aware of the dynamic role of infrastructure development and to take the initiative in acquiring the technical knowledge available through international and indigenous construction and engineering firms. |
В нем подчеркнуто, что политические руководители должны осознавать динамическую роль развития инфраструктуры и брать на себя инициативу в приобретении имеющихся технических знаний с участием международных и национальных строительных и инженерно-технических предприятий. |
KNPC contends that the post-liberation prices for these projects increased as a result of inflationary factors and the increase in market demand in Kuwait for construction services. |
КНПК утверждает, что после освобождения в рамках этих проектов цены увеличились в результате действия инфляционных факторов и увеличения спроса на кувейтском рынке строительных услуг. |
The increase relates to additional work having been required in the Third (new) building, including electrical, construction and plumbing work. |
Увеличение ассигнований связано с необходимостью проведения дополнительных работ по переоборудованию третьего (нового) здания, включая проведение электротехнических, строительных и слесарных работ. |
The representative of the European Commission agreed with the view that the construction services sector had a major role to play in achieving social and economic development objectives in developing countries. |
Представитель Европейской комиссии согласилась с мнением о том, что сектор строительных услуг играет важную роль в достижении целей социально-экономического развития развивающихся стран. |
The representative of Lesotho highlighted the crucial role of construction services in the economy and stressed the need to undertake coherent policy measures at the national and international levels. |
Представитель Лесото подчеркнул ключевую роль строительных услуг в экономике и необходимость принятия последовательных мер на национальном и международным уровнях. |