In continuation of a project for the integrated development of the building materials and construction industry, UNIDO completed a series of background studies, conducted a study tour and held a number of seminars on sectoral assessment. |
В продолжение осуществляемого проекта комплексной разработки строительных материалов и развития строительной промышленности ЮНИДО завершила ряд вспомогательных исследований, провела учебную поездку и ряд семинаров по вопросам секторальной оценки. |
The main area for attention was that costs incurred during construction and major long-term acquisitions that extended over more than one financial period had not been disclosed in a separate account in accordance with paragraph 50 of the accounting standards. |
Основное внимание было обращено на то, что расходы, произведенные в ходе строительных работ и операций по приобретению основного оборудования длительного пользования, на которые ушло более одного финансового периода, не отражались в отдельном счете в соответствии с пунктом 50 стандартов учета. |
The Ministry of Public Works ("MPW") is responsible for the construction and maintenance of the Government's public assets such as roads, sewers and buildings. |
Министерство строительных работ ("МСР") отвечает за строительство и эксплуатацию объектов государственного имущества, такого, как дороги, канализация и здания. |
As regards workers in construction, public works and all other jobs in and around buildings, Ministerial Order No. 66009 of 4 January 1966 applies special protection and health measures in establishments employing such workers. |
Что касается рабочих, занятых в жилищном, гражданском строительстве или на других строительных работах, то министерское постановление Nº 66009 от 4 января 1966 года устанавливает особые меры охраны труда и поддержания чистоты для предприятий, производящих такие работы. |
(b) Preparation of schemes for the expansion of construction in many governorates and towns with the use of space data; |
Ь) составление планов расширения строительных работ во многих провинциях и городах с помощью космических данных; |
This funding was also used to set up a guarantee fund - which is still in operation - designed to encourage greater involvement by small and medium building companies in the construction of progressive dwellings across Chile's 13 regions. |
Эти средства использовались также для пополнения Гарантийного фонда, который функционирует до настоящего времени и является механизмом, направленным на расширение участия малых и средних строительных предприятий в сооружении на основе частного подряда "прогрессивного жилья" в 13 областях страны. |
The Lebanese Government has requested international humanitarian assistance and has appealed for medical supplies, materials for shelter and construction, tents, blankets, generators and firefighting equipment. |
Правительство Ливана обратилось к международному сообществу с просьбой об оказании гуманитарной помощи, а также о предоставлении медикаментов, материалов для возведения временного жилья и строительных материалов, палаток, одеял, генераторов и противопожарного оборудования. |
A consortium of interests reached preliminary agreement in June 1998, but commencement of construction may now be a more distant prospect following a decision by Turkmenistan in May 2000 to double its gas deliveries to the Russian Federation. |
Хотя консорциум заинтересованных сторон заключил предварительное соглашение в июне 1998 года, начало строительных работ может быть теперь отложено на более отдаленный срок после того, как Туркменистан принял в мае 2000 года решение удвоить объем поставок газа в Российскую Федерацию. |
The food industry, as well as the textile, shoe, building materials and construction industries are experiencing contraction ranging from 20 to 50 per cent. |
В пищевой, текстильной и обувной промышленности, а также в секторе по производству строительных материалов и строительном секторе наблюдается сокращение темпов производства на 2050 процентов. |
Mr. LETHMAYER (Austrian Senior Experts Pool (ASEP)) considered that UNIDO should develop a plan for promoting building materials and construction technologies worldwide. |
Г-н ЛЕТМАЙЕР (Австрийское объединение старших экспертов (АСЕП)) считает, что ЮНИДО следует подготовить план продвижения на мировые рынки строительных материалов и технологий. |
Any consideration of specific classifications or methodologies to be used as tools or aids for negotiations should ensure that the architecture of the GATS is not modified and should have as its objective the effective implementation of Article IV in the construction services sector. |
При рассмотрении конкретных классификаций и методологий для использования в качестве инструментов или подспорья в рамках переговоров необходимо следить за тем, чтобы это не приводило к изменению архитектуры ГАТС и было направлено на обеспечение эффективного осуществления положений статьи IV в секторе строительных услуг. |
The Unified National Building Specifications need to be approved, in order to ensure that construction schemes are compatible with the social and cultural characteristics of each region, for example, by ensuring respect for the historical cultural values of indigenous populations. |
Кроме того, необходимо ускорить принятие Единого национального строительного стандарта в целях обеспечения соответствия строительных технологий социальной и культурной специфике каждого региона, включая, в частности, уважение исторических и культурных ценностей коренных и исконных народов. |
He commended the State party for translating the Convention into the Greenlandic language, and requested clarification as to the status of the construction project at the Thule air force base. |
Оратор одобряет государство-участник в связи с переводом Конвенции на гренландский язык и просит разъяснения о состоянии строительных работ на военно-воздушной базе в Туле. |
The supply of construction services abroad does not usually require long-term commercial presence in that country, however, lack of a commercial presence can present a barrier to obtaining contracts. |
Предоставление строительных услуг за границей обычно не требует длительного коммерческого присутствия в этой стране, однако отсутствие такого присутствия может явиться препятствием для получения контрактов. |
A revised project schedule of design consultancy and construction activities, with milestone dates, is summarized below: |
Ниже приводится краткая информация о пересмотренном графике обсуждения проектной документации и хода строительных работ с указанием основных контрольных сроков: |
Workshop participants included two families who benefited from the shelter rehabilitation, representatives from the local community committees and relevant relief services and engineering and construction staff. |
В семинаре приняли участие две семьи, получившие помощь для восстановления жилья, представители местных общинных комитетов и соответствующие представители служб по оказанию чрезвычайной помощи и сотрудники инженерных и строительных организаций. |
To address the first objective, a model law to promote the development of an efficient and competitive construction services sector might be needed. UNCTAD should work with the United Nations Commission on International Trade Law to assess the feasibility of drafting such a law. |
Для достижения первой из указанных целей мог бы потребоваться типовой закон по поощрению развития эффективного и конкурентоспособного сектора строительных услуг. ЮНКТАД следует работать с Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли для оценки возможности и целесообразности разработки такого закона. |
UNCTAD should work with the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) to assess the feasibility of drafting a model law/model laws which would support the development and efficient functioning of domestic construction services sectors. |
ЮНКТАД следует во взаимодействии с Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) изучить вопрос о целесообразности разработки типового закона/типовых законов, которые могли бы послужить опорой для развития и эффективного функционирования отечественных секторов строительных услуг. |
Reduced requirements compared to those for 2007 are mainly the result of fewer equipment purchases and significantly lower requirements for construction services, as all costs related to the integrated headquarters compound have been included in part two of the present report. |
Уменьшение требующихся ассигнований по сравнению с 2007 годом в основном объясняется сокращением объема закупок оборудования и значительным снижением потребностей в строительных услугах, поскольку все расходы, связанные с интегрированным комплексом штаба, включены в часть вторую настоящего доклада. |
The consultation showed that an approach aimed at a high level of safety in tunnels must be preceded by a case-by-case investigation and a more general approach, such as, for example, the drafting of European construction standards. |
Состоявшиеся консультации показали, что до применения подхода, нацеленного на обеспечение высокого уровня безопасности в туннелях, должны быть проведены исследования по каждому отдельному случаю и использованы такие более общие подходы, как разработка европейских строительных норм. |
Municipalities need to adopt municipal development plans and Kosovo institutions need to prioritize spatial plans for special areas to prevent construction taking place in cultural heritage zones and sites of environmental value. |
Необходимо, чтобы муниципалитеты приняли муниципальные планы развития, а косовские институты - в приоритетном порядке разработали планы обустройства территории специальных районов, с тем чтобы воспрепятствовать ведению строительных работ в зонах культурного наследия и на участках, имеющих природоохранное значение. |
The development of a strong domestic construction services sector should be supported by instruments of industrial policy, human resource development and macroeconomic policies, and by removing unnecessary bureaucratic obstacles internally. |
Развитие крепкого национального сектора строительных услуг должно поддерживаться соответствующими инструментами промышленной политики, политики в области развития людских ресурсов и макроэкономической политики, а также усилиями по устранению ненужных бюрократических препятствий внутри сектора. |
At the moment, it is estimated that only 35 per cent of Somalia's boreholes are functioning owing to lack of maintenance, poor construction or conflict-related destruction. |
Из-за отсутствия ремонта, плохого качества строительных работ или разрушений в связи с разгоранием конфликта на данный момент в Сомали функционируют, по оценкам, лишь 35 процентов скважин. |
The capital master plan involved a gigantic construction project aimed at turning the old Headquarters complex into a modern public service facility that met health standards and modern security needs. |
Генеральный план капитального ремонта предусматривает осуществление грандиозного проекта строительных работ, цель которого - превратить старый комплекс Центральных учреждений в современный комплекс зданий, отвечающий санитарно-гигиеническим нормам и современным требованиям в плане безопасности. |
It noted with concern the substantial increase in the estimated costs of UNDC-5 and would like to know whether the alternative referred to in paragraph 31 of the progress report included the mitigation of potential threats and specially reinforced construction. |
Она с обеспокоенностью отмечает значительное увеличение сметных расходов на строительство здания UNDC-5 и хотела бы знать, предусматривает ли альтернатива, упомянутая в пункте 31 доклада о ходе осуществления, уменьшение потенциальных рисков и особенно укрепление строительных конструкций. |