| Many multilateral and bilateral agencies have provided assistance to developing countries to improve housing finance mechanisms and infrastructure, as well as the building materials and construction industries. | Многие многосторонние и двусторонние учреждения оказывали помощь развивающимся странам в деле улучшения функционирования механизмов финансирования жилищного строительства и инфраструктуры, а также работы предприятий по производству строительных материалов и строительной индустрии. |
| Lastly, five official Mexican standards (NOM) have been established in order to improve housing construction and its regulation, inspection and certification. | Следует также отметить, что в целях активизации жилищного строительства и совершенствования системы стандартизации, проверки и сертификации строительных материалов были разработаны пять официальных стандартов (ОМС). |
| The pilot project is intended to demonstrate that such construction methods are not only viable, but also can make residential housing more affordable. | Этот экспериментальный проект призван показать, что такие методы осуществления строительных работ не только рентабельны, но и могут повысить степень доступности жилья благодаря снижению его стоимости. |
| Workers who provide their services in the construction industry for a specific person without any profit motive are also excluded. | Кроме того, к числу ущемленных в правах относятся трудящиеся, нанимаемые частными лицами для осуществления строительных работ и не занимающиеся никаким доходным делом. |
| The design work is near completion, construction is expected to be implemented in 2005 | Работы по проектированию близки к завершению, а проведение строительных работ запланировано на 2005 год |
| (b) Reduced requirement for construction services | Ь) уменьшением потребностей в строительных работах; |
| In addition, the construction documents for the renovation of the Conference Building were reviewed by an external expert for issues beyond code requirements. | Кроме того, строительная документация по реконструкции конференционного корпуса была проверена внешними экспертами в целях выявления недостатков, не являющихся нарушениями строительных норм и правил. |
| In consequence, UNRWA was unable to complete, or compelled to suspend or halt tendering on, construction and infrastructure projects worth nearly $100 million. | Соответственно, БАПОР не смогло завершить или было вынуждено приостановить или прекратить объявление тендеров, осуществление строительных работ и проектов в области инфраструктуры, стоимость которых составляет более 100 млн. долл. США. |
| Lower level of construction due to procurement lead time, mobilization and the security situation in Mogadishu | Низкий объем строительных работ объясняется задержками с закупкой товаров и услуг, мобилизацией ситуации в области безопасности в Могадишо |
| Given the current stage of construction, it has not been possible to ascertain the scale of the gift shop and, consequently, the scope of its operations. | На текущем этапе строительных работ определить размеры сувенирного магазина и, следовательно, масштабы его операций не представляется возможным. |
| In contrast, the local authorities issuing the construction activities permit are likely to be less well equipped to take into account transboundary environmental requirements and considerations. | Органы местного управления, выдающие разрешение на ведение строительных работ, по всей видимости, располагают менее значительными возможностями для учета экологических требований и соображений в трансграничном контексте. |
| As soon as the situation started causing security concerns, Kosovo Police, EULEX and KFOR stepped in to protect the construction sites from the demonstrators. | Как только ситуация начала вызывать обеспокоенность в плане безопасности, Косовская полиция, ЕВЛЕКС и СДК приняли меры по охране строительных площадок от демонстрантов. |
| Winter weather conditions, which were not conducive to construction activities, also contributed to the overall stability in sensitive areas such as Kroi i Vitakut/Brdjani. | Зимние условия, которые не содействовали проведению строительных работ, также способствовали общей стабильности в таких районах повышенной напряженности, как Крои-и-Витакут/Брджяни. |
| However, the current capacity of the Government to implement construction works and issues of land availability are hindering the progress of the programme. | Однако нынешние возможности правительства по осуществлению строительных работ и сложности в поиске свободных земель препятствуют осуществлению этой программы. |
| This suggests that ARI is associated with congested urban living conditions, as well as with environmental factors, such as pollution from increased construction activity. | Судя по всему, это вызвано тем, что ОРЗ связаны с городской жизнью в условиях перенаселенности, а также с экологическими факторами, таким, как загрязнение вследствие активных строительных работ. |
| It is expected to employ over 100,000 construction workers and aims to build more than 30,000 affordable homes during the life of the programme. | Ожидается, что Программа обеспечит занятость более 100000 строительных рабочих, и она предусматривает строительство более чем 30000 доступных жилых домов в течение своего срока действия. |
| Of the 187 construction companies hired, 183 were small and medium-sized enterprises actively involved in rebuilding over 85 per cent of the homes nationwide. | Из 187 нанятых строительных компаний 183 являются малыми и средними предприятиями, которые активно участвуют в реконструкции более 85 процентов домов по всей территории страны. |
| Provide all personnel and tools for major construction works and structural and major repairs | Предоставление всего необходимого персонала и инструментов для выполнения крупных строительных работ и ремонта несущих конструкций и крупного ремонта |
| Small sheds used for the personnel at construction sites, with or without wheels | Небольшие укрытия, используемые работниками на строительных площадках, на колесах или без таковых |
| By encouraging a system of saving for housing construction, access by the population as a whole to housing has been improved. | Повышение доступности жилья для широких слоев населения обеспечивается посредством развития системы жилищных строительных сбережений для населения. |
| Storage of foodstuffs, food materials and food products is permitted in specially equipped premises that must meet the requirements of construction, sanitary and veterinary norms and standards. | Хранение пищевых продуктов, материалов и изделий допускается в специально оборудованных помещениях, которые должны соответствовать требованиям строительных, санитарных и ветеринарных норм и правил. |
| Those efforts aimed to create 200,000 jobs, construct twice as many houses and support the creation of 10,000 small construction enterprises. | Эти усилия направлены на создание 200 тыс. рабочих мест, увеличение в два раза объемов строительства жилья и содействие созданию 10 тыс. малых строительных предприятий. |
| The legalization of unauthorized constructions during the issuance of construction permits shall be first done through a penalty up to 4 per cent over the market price. | За легализацию несанкционированных строительных проектов путем получения разрешения на строительство необходимо будет уплатить штраф в размере до 4 % его рыночной стоимости. |
| The programme was designed to give a methodological approach to the influence of building codes and standards on building material use and construction practices. | Программа Форума была разработана таким образом, чтобы на основе методологического подхода провести анализ влияния строительных кодексов и стандартов на использование строительных материалов и практику строительства. |
| In Geneva, a permanent space has been provided, but the space does not permit interpretation without additional construction. | В Женеве выделено временное помещение, в котором, тем не менее, без проведения дополнительных строительных работ невозможно пользоваться услугами устного перевода. |