Английский - русский
Перевод слова Construction
Вариант перевода Строительных

Примеры в контексте "Construction - Строительных"

Примеры: Construction - Строительных
Poor quality of construction, not compliant with building codes; низкое качество строительных работ, не соответствующее положениям строительных кодексов;
This stimulation could result both from the direct effects of new construction and indirect the effects on other sectors of the economy such as building materials, craft, utilities and housing services. Факторами ускорения его развития могли бы явиться как непосредственное влияние нового строительства, так и косвенные последствия реконструкции и ремонта жилья, а также влияние со стороны других секторов экономики, например по производству строительных материалов, ремесленных предприятий, жилищно-коммунальных служб.
The difficulties of their reintegration in the labour market were due, in particular, to the fact that they were usually construction workers who had had to stop work for health reasons and that they had few qualifications and a poor grasp of German. Трудности с их профессиональной реадаптацией объясняются, в частности, тем, что речь, как правило, идет о рабочих строительных специальностей, которые были вынуждены прекратить работу в силу причин, связанных со здоровьем, и которые обладают низкой квалификацией и плохо владеют немецким языком.
During a meeting on 2 September 2008, ECA was advised that the municipality had agreed to provide a temporary road by mid-October 2008, before the commencement of construction. На встрече, состоявшейся 2 сентября 2008 года, ЭКА было сообщено о том, что муниципалитет согласился построить временную дорогу к середине октября 2008 года до начала строительных работ.
The Secretary-General indicated that in the event that the access road is not relocated prior to the start of construction it would be necessary for ECA to build a temporary road at an additional cost to the United Nations. Генеральный секретарь указывает, что, если подъездная дорога не будет подведена в другом месте до начала строительных работ, ЭКА будет вынуждена построить временную дорогу, что будет сопряжено с дополнительными расходами для Организации Объединенных Наций.
(c) Increased requirements are partially offset by reduced requirements for acquisition and construction services as they were included in the budget for the previous financial period с) увеличение потребностей отчасти компенсируется сокращением потребностей в закупках и строительных услугах, поскольку они были профинансированы по бюджету на предыдущий финансовый период.
The signals exchanged addressed all the major services sectors, including business, postal and courier, telecom, construction, distribution, environmental, financial, transport (particularly maritime) and energy-related services. Сигналы, которыми обменялись участники, касались всех основных секторов услуг, в том числе деловых, почтовых и курьерских, телекоммуникационных, строительных, торгово-распределительных, природоохранных, финансовых, транспортных (в частности, морского транспорта) и услуг, связанных с энергетикой.
The Task Force will also have to consider how to overcome the several barriers concerning the use of the appropriate and newest construction techniques in UNECE countries, including: Целевая группа будет также изучать пути преодоления ряда факторов, препятствующих использованию соответствующих новейших строительных технологий в странах ЕЭК ООН, в числе которых:
Hence, the Mission will continue to rent pushers and barges for bulk movement of materials and equipment, including construction material. Поэтому Миссия будет продолжать арендовать толкачи и баржи для осуществления балкерных перевозок материалов и имущества, в том числе строительных материалов
The Committee was informed, upon enquiry, that the impact of not proceeding with the construction works associated with the UNLB Data Centre operations would lead to a significant reduction in the capacity of UNLB to provide the ICT hosting services that field missions require. В ответ на запрос Комитета ему была представлена информация о том, что в результате прекращения строительных работ, связанных с деятельностью Центра данных БСООН, значительно сократятся возможности БСООН в отношении предоставления услуг по хостингу ИКТ, которые требуются для полевых миссий.
In July 2008, the territorial Government signed a contract in the sum of 59 million euros with one of Spain's major construction companies for the erection of Gibraltar's new air terminal and related facilities in Gibraltar. В июле 2008 года правительство территории подписало с одной из крупных строительных компаний Испании контракт на строительство в Гибралтаре нового воздушного терминала и соответствующих объектов инфраструктуры на сумму в 59 млн. евро.
Higher expenditure in September 2008 and January 2009 reflect obligations approved in the Mission's accounts, mainly for the rental and operation of its fixed- and rotary-wing aircraft fleet, the acquisition of prefabricated facilities and water and septic tanks, and construction services. Рост расходов в сентябре 2008 года и январе 2009 года отражает обязательства по счетам Миссии, связанные, главным образом, с арендой и эксплуатацией ее парка самолетов и вертолетов, приобретением сборных конструкций и резервуаров для воды и септических емкостей и оплатой строительных работ.
Value engineering work has continued throughout the preparation of preliminary and final design and construction documents, and there has been continuous evaluation, at each design review opportunity for each component of the project, to determine whether a more cost-efficient alternative is possible. Работа по оптимизации стоимости продолжалась на протяжении всего периода подготовки предварительных и окончательных проектных и строительных документов, и при каждой возможности анализа проектных решений проводилась непрерывная оценка каждого компонента проекта с целью поиска возможного более эффективного с точки зрения затрат варианта.
The Secretary-General indicates that the group serves as the principal interdepartmental committee to provide oversight, support and guidance to the project managers of the construction project and that it is also reviewing the lessons learned from other United Nations projects. Генеральный секретарь указывает, что эта группа выполняет функции основного междепартаментского комитета, обеспечивающего руководство, надзор и поддержку руководителям проекта, отвечающим за выполнение строительных работ, и что в ее обязанности также входит изучение уроков, извлеченных из опыта осуществления других строительных проектов Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General expected to minimize delays, however, by accelerating construction and renovation activities and to complete the capital master plan project within the time frame of the leases of the swing spaces. Вместе с тем Генеральный секретарь ожидает сведения к минимуму задержек за счет ускорения строительных и ремонтных работ и завершения осуществления проекта «Генеральный план капитального ремонта» в сроки, на которые арендованы подменные помещения.
The opening of a crossing point at Ledra Street in the old town of Nicosia has been delayed due to differences which have arisen over construction activities related to the establishment of this crossing point. Открытие пропускного пункта на улице Ледра в старой части Никосии задерживается ввиду возникших разногласий относительно строительных работ, связанных с созданием этого пропускного пункта.
The Project Management Assistant would provide support to the Office Space Planning Officer, including administrative support, review of design and construction documents, project logistic coordination and maintenance of the space management database. Помощник по вопросам управления проектом оказывал бы поддержку сотруднику по планированию служебных помещений, включая административную поддержку, анализ проектных и строительных документов, координацию материально-технического обеспечения проекта и ведение базы данных по управлению служебными помещениями.
It also assumed that the cost of these demonstration projects would be twice as high as normal phase-out projects due to the inclusion of more specific construction elements and the addition of temperature and power monitoring stations. Также предполагалось, что расходы по этим демонстрационным проектам будут в два раза больше, чем по обычным проектам свертывания, в случае включения более специфических элементов строительных затрат и создания также станций слежения за температурой и расходом энергии.
The Special Rapporteur emphasizes that, on a similar matter, another State enacted specific legislation exempting Sikhs from the requirement to wear safety helmets on construction sites and offering protection to Sikhs from discrimination in this connection. Специальный докладчик подчеркивает, что другое государство в аналогичном случае приняло конкретное законодательство, освобождающее сикхов от обязанности ношения защитных касок на строительных площадках и обеспечивающее защиту сикхов от дискриминации в этой связи.
The initiative is expected to revitalize the local economy involving the construction of houses, creating local jobs, producing building materials and the circulation of money with the local banks. Данная инициатива, как ожидается, позволит оживить местную экономику за счет строительства домов, создания рабочих мест на местах, производства строительных материалов и циркуляции денежных средств в местных банках.
The Office of Central Support Services is in the process of initiating the bidding process, but it is expected that, owing to the impact of the capital master plan operations, vendors may not find a catering contract with the United Nations attractive during the construction period. Управление централизованного вспомогательного обслуживания в настоящее время занимается организацией проведения конкурса, однако ожидается, что ввиду осуществления генерального плана капитального ремонта подрядчики могут счесть контракт с Организацией объединенных Наций на организацию общественного питания в период проведения строительных работ непривлекательным.
Activities in this area include the establishment of methodologies and guidelines for the construction of more resilient buildings, and the dissemination of public awareness materials on the development of more resilient building structures. К числу мероприятий в этой области относятся разработка методологий и руководящих принципов строительства более устойчивых зданий и распространение информации о строительных материалах, повышающих сопротивляемость зданий.
In autumn 2003 the State Control Committee revealed massive violations of legislation in the implementation of Chernobyl programmes; 94.5 per cent of all organizations that were involved in construction under these programmes violated the law. Осенью 2003 года Государственный комитет контроля выявил массовые нарушения законодательства при осуществлении чернобыльских программ: закон нарушили 94,5% организаций, участвовавших в строительных работах в рамках этих программ.
The table below, which was provided by the Secretariat upon request, inter alia, summarizes the cost estimates of renovation design and construction with a breakdown of aesthetic and infrastructure costs. В приводимой ниже таблице, которая была представлена в ответ на соответствующий запрос, в частности, показала смета расходов на планирование ремонта и осуществление строительных работ в разбивке расходов по категориям, касающимся эстетических и промышленных аспектов.
However, it should be recalled that the nature of the design and construction process was such that adjustments would need to be made throughout the project, particularly in the planning stage. Однако следует напомнить, что в силу самой природы подготовки проекта и процесса строительных работ на всех этапах осуществления этого проекта, особенно на этапе планирования, потребуется вносить в него коррективы.