| Under the new Law on Licensing, the licensing of construction companies has been abolished. | В соответствии с новым Законом о лицензировании лицензирование строительных компаний было упразднено. |
| Georgia has had long tradition of using the Soviet construction norms and rules. | В течение длительного времени в Грузии существует традиция применения советских строительных норм и правил. |
| Trade among developing countries should be promoted in the construction services sector, including trade in related equipment, materials and the movement of qualified personnel. | Необходимо поощрять развитие торговли между развивающимися странами в секторе строительных услуг, включая торговлю соответствующим оборудованием и материалами и перемещение квалифицированного персонала. |
| It defines the legislative, economic and technical aspects for construction and the production of building materials, including energy-saving from insulation. | В ней определяются законодательные, экономические и технические аспекты строительства и производства строительных материалов, включая энергосберегающие формы изоляции. |
| Rigid rent controls and bureaucratic red tape, such as elaborate building standards, lengthy procedures for land registration and construction licences, should be removed. | Необходимо устранить жесткое регулирование арендной платы и бюрократические проволочки, например, усложненные стандарты на производство строительных работ, длительные процедуры регистрации земельных участков и получение лицензий на строительство. |
| The total estimated value of all construction excluding government projects, was $14 million. | Общая сметная стоимость всех строительных работ, за исключением государственных строительных проектов, составила 14 млн. долл. США23. |
| Heavy investment also promotes trade, e.g, in technical know-how and technologies, building materials and construction activities. | Значительные объемы капиталовложений также способствуют активизации торговли, к примеру, в области ноу-хау и технологий, наращиванию производства строительных материалов и расширению строительства. |
| With the exception of the construction subtasks, the section chiefs evaluated the contractor's performance as satisfactory or better. | За исключением дополнительных строительных работ руководители подразделений оценили работу подрядчика как удовлетворительную или более высокого качества. |
| The financing and construction of the project will be provided through granting under concession or through the "BOT" method. | Финансирование и проведение строительных работ по проекту будет обеспечено за счет субсидий под концессию или с помощью метода "ВОТ". |
| The cost for the proposed construction is estimated at between $25 and $35 million. | Стоимость предлагаемых строительных проектов оценивается в 25 - 35 млн. долл. США. |
| These meetings should involve representatives from the construction services sector. | В этих совещаниях должны принять участие представители сектора строительных услуг. |
| Central governments should review and reform standards concerning drinking water and effluent water quality, construction and consumption norms. | Центральным органам власти следует пересмотреть и реформировать стандарты относительно качества питьевой и сточных вод, строительных и потребительских норм. |
| Status update on construction and engineering projects | Обновленные данные о ходе выполнения строительных и инженерных проектов |
| Except for construction services, the recommendations are consistent with BPM5. | За исключением строительных услуг, рекомендации согласуются с РПБ5. |
| Experience has shown that, particularly on construction sites, cylinders may be thrown from considerable heights onto rough ground. | Опыт показал, что баллоны могут сбрасываться со значительной высоты на неровный грунт, в особенности на строительных площадках. |
| These deposits were retained by the Ministry as a guarantee against construction related defects. | Министерство удерживало эти залоги на случай обнаружения строительных дефектов. |
| Consideration should be given to the promotion of regional and subregional trade and cooperation among developing countries in the construction services sector. | Следует обратить внимание на вопрос о поощрении региональной и субрегиональной торговли и сотрудничества между развивающимися странами в секторе строительных услуг. |
| Turning to construction services, he noted that this was a fundamental economic activity that permeated all sectors of the economy. | Переходя к вопросу о строительных услугах, он отметил важнейшее значение этой экономической деятельности для всех секторов экономики. |
| The construction services sector in developing countries is a fundamental economic activity which permeates all sectors of the economy. | Сектор строительных услуг в развивающихся странах является одной из ключевых областей экономической деятельности, тесно связанной со всеми секторами экономики. |
| The Government is promoting and encouraging the involvement of women in the construction services sector. | Маврикий представляет собой небольшой рынок строительных услуг, где главные позиции занимает частный сектор. |
| However, they are not yet key players in the international market for energy-related construction. | Однако они еще не стали ведущими участниками международного рынка строительных услуг в энергетическом секторе. |
| The European Union also provides financial assistance for the purchase of machinery to be used in the construction of the harbour. | Кроме того, Европейский союз оказывает финансовую помощь в закупке оборудования, которое будет использоваться в ходе строительных работ в гавани13. |
| Protective measures are also taken during construction and on buildings already completed and brought into operation in former periods. | Защитные меры принимаются также в ходе строительных работ, а также в отношении уже возведенных зданий, которые были введены в эксплуатацию ранее. |
| When construction is necessary, an authorization procedure will be organized in each commune. | В случае установления необходимости проведения строительных работ будет осуществляться процедура получения соответствующих разрешений в каждой коммуне. |
| With the rehabilitation of the local building materials industry, it is projected to provide local inputs for housing construction. | Предполагается, что после восстановления местной промышленности строительных материалов она сможет поставлять местные материалы для строительства жилья. |