"Latvijas Tilti" possesses highly developed production base, which includes production of metal frames and reinforced concrete constructions as well as an autopark of modern construction equipment. |
"Latvijas tilti" располагает развитой производственной базой, включающей производство строительных металлических конструкций, железобетонных конструкций, а также парком современной строительной техники. |
Between 22 and 28 September 1998 the founding President attended Building Materials Expo '98, which included a major conference for the building and construction industry, in Nairobi. |
В период с 22 по 28 сентября Президент-учредитель посетил Выставку строительных материалов-98 в Найроби, во время которой была проведена крупная конференция по проблемам строительной промышленности. |
(b) The Procurement and Logistics Division in cooperation with other key departments has introduced the awarded contracts management system to issue contract proposals for services, construction and goods in order to monitor and report on the awarding process Agency-wide. |
Ь) Отдел закупок и материально-технического обеспечения в сотрудничестве с другими ключевыми департаментами разработал систему управления заключенными контрактами для формулирования контрактных предложений в отношении услуг, строительных работ и закупки товаров. |
Joint Technical Seminar with Japanese Council of Building Officials (JCBO) on high-rise building design and construction issues - 21 April 2004/WOBO Board of Governors meeting-22 April 2004. |
Проведен совместный технический семинар с Японским советом строительных служащих (ЯСВО) по вопросам проектирования и особенностей строительства высотных зданий - 21 апреля 2004 года. |
Since the payments to the contractor are made in Kenyan shillings, owing to the fluctuations in exchange rates, it is now estimated that at the completion of the project, the total construction costs will amount to $19,980,000. |
Поскольку выплаты подрядчику производились в кенийских шиллингах, в настоящее время предполагается, что из-за колебаний обменного курса общая стоимость строительных работ на момент завершения проекта составит 19980000 долл. США. |
Six Engineering Assistants (national General Service) will assist in the organization and development of construction sites and the oversight of all works carried out by building teams or external contracts on projects in Abyei and Kadugli. |
Шесть помощников по инженерно-техническим вопросам (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут оказывать помощь в подготовке и обустройстве строительных площадок и обеспечивать контроль за всеми работами, выполняемыми строительными бригадами или внешними подрядчиками в целях осуществления проектов в Абьее и Кадугли. |
This figure includes 15,859 trucks carrying construction material (aggregates, concrete, iron, etc.) for projects funded by the international community, compared with 11,352 trucks in 2011. |
Эта цифра включает 15859 грузовиков с грузом строительных материалов (щебень, цемент, железный прут и т.д.) для проектов, финансируемых международным сообществом; по сравнению с 11352 грузовиками в 2011 году. |
The variance under this heading is mainly attributable to reduced requirements with respect to construction services, including major projects such as helipads, access roads, aprons, and the extension and re-carpeting of existing runways that were cancelled. |
ЗЗ. Разница по данному разделу объясняется главным образом уменьшением потребностей в строительных услугах, включая такие отмененные крупные проекты, как обустройство вертолетных площадок, строительство подъездных путей и перронов и удлинение существующих взлетно-посадочных полос и замена их покрытия. |
While all levels detected were below international safety limits, these results added valuable new information to the scientific body of knowledge concerning the behaviour of depleted uranium and had important implications for site decontamination and construction works. |
И хотя во всех случаях взятые пробы показали уровни загрязнения ниже международных параметров безопасности, они позволили получить новую ценную информацию, которая пополнила имеющиеся знания о последствиях применения обедненного урана и сыграла важную роль в дезактивации местности и проведении строительных работ. |
In fact, market access opportunities were nullified in core activities owing to the limitation in the interrelated services sectors, as is the case in tourism and transport, physical construction and architectural/engineering. |
И действительно, возможности доступа к рынкам на основных направлениях деятельности сводились на нет из-за лимитирующих факторов во взаимосвязанных секторах услуг, как это имеет место в случае туризме и транспорта, строительных работ и архитектурного/инженерного проектирования. |
The works do not appear to have been construction works, but rather work in factories representing a number of different skills and disciplines (particularly textiles) as can be seen in the references in table 2, infra. |
Как представляется, в данном случае речь идет не о строительных рабочих, а о работниках заводов и фабрик, имеющих различные навыки и работающих в различных отраслях (главным образом в текстильной промышленности), как об этом свидетельствует таблица 2 ниже. |
The invention relates to producing construction inventive processing plant for producing cement-woodchip boards comprises a transportation system, a control system and a stacking device. |
Изобретение относится к области производства строительных материалов, Технологическая установка по производству щепо-цементных плит включает транспортну систему, систему управления и устройство штабелирования. |
The representative of Venezuela noted that the experts' major emphasis had dealt with how to promote the development of construction services in developing countries so that they could become competitive in their own markets. |
Венесуэлы отметил, что эксперты уделили основное внимание вопросу о том, каким образом можно стимулировать развитие сектора строительных услуг в развивающихся странах, с тем чтобы они стали конкурентоспособными на их собственных рынках. |
HANIA is well suited to a wide range of demanding transport and construction applications with its powerful dynamics, optimised driving comfort, low fuel consumption and other ergonomic designs. |
Мощность, топливная экономичность, комфортабельная кабина и превосходные эксплуатационные характеристики нового грузовика серии HANIA, адаптируют грузовики к всевозможным условиям транспортировки и строительных работ, благодаря чему грузовик HANIA приобретает всё больше поклонников. |
Many people engaging in specialised professional activities such as construction, engineering, aviation, finance, computers, film production, and recreational services, can greatly reduce the amount of taxes payable after founding a personal service company in an offshore jurisdiction. |
Многие лица, занимающиеся специализированной профессиональной деятельностью, а также предоставлением строительных, инженерных, авиационных, финансовых, компьютерных, развлекательных услуг, услуг по созданию кинофильмов, могут значительно снизить суммы подлежащих уплате налогов, если учредят предприятие личных услуг в оффшорной юрисдикции. |
Since 2005, PIK has been involved in addressing the problems of individual investors defrauded by dishonest construction firms such as Stroymetresurs ZAO, Kompaniya Stroyindustriya OOO and KT Sotsialnaya Initsiativa, which failed to meet their obligations to buyers. |
С 2005 года ПИК участвует в решении проблем обманутых дольщиков других недобросовестных строительных организаций таких как ЗАО «Стройметресурс», ООО «Компания Стройиндустрия», КТ «Социальная инициатива», которые не выполнили своих обязательств перед покупателями. |
Starting from academic year 2009-2010, Polonsky is the chairman of the Management in Development Business Department set up under the agreement with the Moscow Finance and Industry Academy for training young specialists for the benefit of construction companies. |
С 2009-2010 учебного года являлся заведующим кафедрой «Менеджмент в девелопменте», открытой на договорной основе с Московской финансово-промышленной академией (МФПА) для целевой подготовки молодых специалистов в интересах строительных компаний. |
The Exhibition complex "EXSPOSTROY na Nakhimovskom" is one of the biggest specialize exhibition centres of Moscow and during 8 years it occupied a stable position at the market of professional construction exhibitions-fairs. |
Выставочный комплекс «ЭКСПОСТРОЙ на Нахимовском» является одним из ведущих специализированных выставочных центров Москвы, где на постоянной основе работают почти 1000 фирм, предлагающих широкий спектр качественных, современных и разного ценового диапазона строительных товаров и услуг. |
Other factors contributing to the rebound in the Territory's economy include an increase in construction and a significant infusion of bond-financed payments for outstanding income tax refunds. |
К числу других факторов, способствующих подъему экономики территории, относятся увеличение строительных работ и существенное вливание финансируемых за счет облигаций платежей в счет невыплаченных возмещений подоходного налога. |
Afterwards, COMCO has effectively prosecuted several other cases, particularly on the construction market and related sector, which they have set as one of the commission's priorities. |
Впоследствии КОМКО удалось успешно расследовать и ряд других дел, включая дела о сговоре на рынке строительных услуг и смежных рынках, которые, по мнению Комиссии, требовали первоочередного внимания. |
The procedures used to take decisions on facilities are set out in the State Building Standards GSN A 22.12003 Compilation and content of materials for environmental impact assessments in the design and construction of enterprises, buildings and structures. |
Процедуры, применяемые при принятии решений по объектам, определены в Государственных строительных нормах ГСН А 22.1-2003 «Состав и содержание материалов оценки влияния на окружающую среду (ОВОС) при проектировании и строительстве предприятий, зданий и сооружений». |
Of the five projects, the installation of blast-proof film and the perimeter protection projects are near completion, with the exception of planned improvements to the Place des Nations gate, which is dependent upon construction by the host country in that area. |
Из этих пяти проектов проекты нанесения противоударной защитной пленки на окна и охраны периметра комплекса близки к завершению, за исключением запланированной реконструкции ворот на площади Наций, которая связана с проведением принимающей страной строительных работ в этом районе. |
The claimant provided evidence that a certain percentage of the contract value would be withheld by the customer until construction was completed and the claimant could return to the site to complete the final commissioning of the air-conditioning units. |
Заявитель представил доказательства того, что определенная процентная доля стоимости контракта удерживалась заказчиком до завершения строительных работ и заявитель мог возвращаться на уже завершенный объект для окончательного ввода в эксплуатацию оборудования по кондиционированию воздуха. |
The design and construction process for a building involves communication between participants with very different disciplines (architect, structural designer, building client, engineering professional), as well as an increasing level of information and data flow required to manage design and implementation. |
Процессы проектирования и построения любого объекта недвижимости предполагают постоянное общение между специалистами различных областей (архитектор, инженер-проектировщик строительных конструкций, заказчик, инженер-конструктор), а также постоянно растущие объемы информации и потоки данных, которые необходимы для управления проектом и его осуществлением. |
In that respect, the code consultant will perform a 100 per cent review of all construction documents, from design development stage through project close out. |
В этой связи следует указать, что консультант по кодексу будет анализировать всю строительную документацию без исключения, начиная с этапа подготовки проекта и кончая завершением строительных работ. |