Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Changes - Изменение"

Примеры: Changes - Изменение
The Act included changes to several specialized legal provisions in Federal police law, intelligence services law and law on foreigners. Этот закон предусматривает изменение ряда конкретных юридических положений в федеральном законе о полиции, законе о службах разведки и законе об иностранцах.
However, some African countries had achieved tremendous successes in combating the HIV/AIDS epidemic through a combination of successful interventions aimed at behaviour changes. Вместе с тем некоторые африканские страны достигли выдающихся успехов в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа благодаря успешному принятию комплекса мер, направленных на изменение поведения людей.
Further work could focus on the promotion of instruments and mechanisms achieving behavioural changes of motorists, such as eco-driving techniques. Дальнейшая работа может быть направлена на пропаганду инструментов и механизмов, обеспечивающих изменение поведения автомобилистов, например переход к использованию экологичных методов вождения.
The Advisory Committee notes the changes proposed in the role of the Office of Human Resources Management. Консультативный комитет отмечает предлагаемое изменение роли Управления людских ресурсов.
The result is that changes in the conduct of the rulers are even less likely. В результате изменение политики правителей оказывается еще менее вероятными.
The changes in chemistry must therefore be sizeable before biological recovery can be measured. Поэтому должно произойти значительное изменение химического состава воды, чтобы можно было измерить биологическое восстановление.
1.12 Does China permit legal name changes without prior residency? 1.12 Разрешается ли в Китае изменение юридических имен и фамилий лиц, не являвшихся ранее постоянными жителями Китая?
Certain principles remained constant, despite the passage of time or changes in conditions on the ground. Определенные принципы остаются незыблемыми, несмотря на прошедшее время или изменение условий на местах.
The world community's response to climate change therefore requires significant, long-term changes in economic and social behaviour. Из этого следует, что для реагирования на изменение климата мировое сообщество должно обеспечить существенное и долговременное изменение экономического и социального поведения.
Other recommendations imply changes in the current legislation. Другие рекомендации подразумевают изменение действующего законодательства.
The changes in labour expenditure are not always related to the competitive capacities of the enterprises and the increase of employment. Изменение расходов на рабочую силу не всегда связано с конкурентоспособностью предприятий и ростом занятости.
Recent changes in the dynamics of population growth and movement had made negotiations on such matters increasingly polemical and complex. Недавнее изменение динамики роста численности и движения населения сделали переговоры по этим вопросам еще более полемическими и сложными.
The Government's commitment to the reform of the State sector has seen changes in the health sector affecting environmental health. Курс правительства на реформы в государственном секторе здравоохранения претерпел изменение, затрагивающее состояние окружающей среды.
Moreover, the law was capable of bringing about changes in attitudes, including with respect to education. Кроме того, закон может обеспечить изменение взглядов, в том числе на образование.
Other problems (desertification, biodiversity changes) will be listed. Будут рассмотрены другие проблемы (опустынивание, изменение биологического разнообразия).
However, caution was expressed regarding unintended consequences that could result from changes to this well-known text. В то же время были высказаны предостережения в отношении того, что изменение такого хорошо известного текста может иметь нежелательные последствия.
Other changes in costs are estimated at $4,300. Изменение сметных расходов по другим статьям составляет 4300 долларов США.
Absolute de-linking also requires strong government policies and substantial changes in consumption patterns. Это подразумевает также проведение твердой государственной политики и радикальное изменение конфигурации моделей потребления.
Education is essential for the implementation of any policy that seeks to bring about changes in behaviour. Развитие образования является обязательной предпосылкой для проведения любой политики, нацеленной на изменение моделей поведения.
The Group concluded that climate change would almost certainly drive ecosystem changes which would occur regardless of future atmospheric deposition. Группа сделала вывод о том, что изменение климата практически неизбежно повлечет за собой экосистемные изменения, которые будут отмечаться независимо от будущего атмосферного осаждения.
This choice stems from the fact that, in compiling quarterly accounts, changes in inventories are estimated by overall balancing. Этот выбор обусловлен тем, что в рамках методов составления квартальных счетов изменение запасов оценивается на основе сальдо баланса.
The various domestic use of a product covers intermediate consumption, final consumption expenditure, gross fixed capital formation and changes in inventories. Различные виды внутреннего использования продукта охватывают промежуточное потребление, конечное потребление, валовое накопление основного капитала и изменение запасов.
Total changes in inventories therefore well reflect the economic behaviour of different agents. Следовательно, валовое изменение запасов отражает экономическое поведение различных субъектов.
The changes in the political situation have made the transport of food and other relief items into Afghanistan easier. Изменение политической ситуации облегчило доставку продовольствия и других предметов гуманитарной помощи в Афганистан.
Intervention is needed to generate changes in cultural models that leave women disadvantaged and unprotected against violence. Здесь необходимо изменение культурных моделей, в рамках которых женщины оказываются ущемленными и беззащитными перед насилием.