These numbers showed only small changes compared to numbers in the May 2008 Replenishment Task Force report (about US $5 million in case of the baseline scenario and about US $10 million in case of the 2012 funding scenario). |
Эти цифры показывают только небольшое изменение по сравнению с цифрами в майском 2008 года докладе Целевой группы по пополнению (примерно 5 млн. долл. США в случае базового сценария и примерно 10 млн. долл. США в случае сценария финансирования 2012 года). |
For example, there still remains much work to be done to facilitate cooperation between States of the region in the investigation and prosecution of alleged war criminals, including changes to existing law to allow for extradition between States of the region. |
Например, все еще много предстоит сделать для содействия развитию сотрудничества между государствами региона в деле расследования дел и преследования предполагаемых военных преступников, включая изменение действующего законодательства, с тем чтобы можно было производить выдачу между государствами региона. |
Recognize men and boys as gendered persons and further recognize their capacities in bringing about changes in attitudes, relationships and access to resources and decision-making, encourage and support their equal participation in all activities and programmes for gender equality; |
признать, что мужчин и мальчиков затрагивают гендерные факторы, а также признать их способность обеспечить изменение взглядов, отношения и доступа к ресурсам и принятию решений, поощрять и поддерживать их равноправное участие во всех мероприятиях и программах, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами; |
the components of GDP, namely: private consumption (final household demand); gross domestic fixed capital formation (acquisition of new machines, new houses etc); government expenditure; changes in stocks and work-in-progress; exports; imports; |
компоненты ВВП, а именно: частное потребление (конечный спрос домашних хозяйств); валовые вложения в основной капитал (покупка новых машин, новых зданий и т.д.); государственные расходы; изменение запасов и ресурсов, используемых в текущем производстве; экспорт; импорт; |
(a) the rational management of the entire transport system (improved road network and signalling, restructuring and combined use of transport modes, changes in driver mentality and behaviour), or |
а) рациональное управление всей транспортной системой (совершенствование дорожной сети и сигнализации, реструктуризация и комбинированное использование различных видов транспортных перевозок, изменение в образе мышления и поведении водителей), либо |
The evaluation assessed and analysed the results of training in changes at the following levels: participants' attitudes, knowledge and/or skills; an individual's performance; change in organizational performance; and change in the situation of stakeholders. |
В ходе оценки были проанализированы результаты профессиональной подготовки, касающейся изменений, в следующих областях: мировоззрение, знания и/или навыки участников; работа отдельных лиц; изменение организационных показателей; изменение положения участников. |
Significant changes in the organization: change in Constitution - in the past four years, UNAF's structure for decision-making and finance has been unchanged; however, while the organization's aims and purposes remained the same, several articles of its constitution were modified. |
Значительные изменения в организации: изменение в уставе - в последние четыре года структура ЮНАФ в том, что касается принятия решений и финансовых вопросов, не меняется, однако, хотя задачи и цели организации остаются теми же, несколько статей ее устава претерпели изменения. |
(a) Reformulation of a priority project identified in a NAPA, such as to indicate a shift in the location for the project or to specify simple changes to the list of priority projects; |
а) изменение формулировки первоочередного проекта, определенного в рамках НПДА, с тем чтобы указать новое место осуществления проекта или отразить простые перестановки в перечне первоочередных проектов; |
Identify relevant stakeholder groups; determine which specific services they use and the value of those services to that group (or changes in values resulting from an intervention, such as a change in land use or management practice) |
Выявить соответствующие заинтересованные стороны; выявить, какими именно услугами они пользуются, и стоимость данных услуг для этой группы пользователей (или изменений в стоимости в результате принятия соответствующих мер, таких, как изменение формы землепользования или практики управления) |
Long-term gradual changes: increasing temperature, precipitation and light (ultraviolet B) penetration, changing wind speed and direction, and duration and thickness of snow and ice cover; |
а) долгосрочные постепенные изменения: увеличение температуры, осадков и проникновения света (ультрафиолета Б), изменение скорости и направления ветра и продолжительности сохранения и толщины снежного и ледяного покрова; |
(b) "Rural-urban transitions and climate change: global implications for food and water security in the face of rapid changes in the structure of demand for food and natural resources"; |
Ь) «Переходные процессы урбанизации и изменение климата: глобальные последствия для продовольственной и водной безопасности в связи с быстрыми изменениями в структуре спроса на продовольствие и природные ресурсы»; |
(c) A wide range of information, such as changes to an approval and results of monitoring of GMOs approved for marketing, is made public on the Danish EPA website. |
с) широкий круг информации по таким вопросам, как изменение условий разрешения и результаты мониторинга ГИО, в отношении которых было дано разрешение на сбыт, публикуется на веб-сайте Датского АООС. |
If this amendment is adopted it will be necessary to take such changes into account in the rest of ATP, for example in annex 1, appendix 2, paragraph 6.2 (cool-down times) and paragraph 7 (models of test reports). Proposed amendments |
Если данная поправка будет принята, то эти изменения придется учитывать в остальном тексте СПС, например в пункте 6.2 (изменение времени снижения температуры) и пункте 7 (образцы протоколов испытаний) добавления 2 к приложению 1. |
Develop gender sensitive policies and action plans for institutional and cultural changes in the workplace and at home aimed at changing male behaviour and mental attitudes, using examples of best practices in the region, particularly in Iceland and Sweden; |
разработка гендерно ориентированных политики и планов действий в целях обеспечения институциональных и культурных перемен на производстве и в быту, направленных на изменение поведения и установок мужчин с использованием примеров наилучшей практики в регионе, особенно Исландии и Швеции; |
This power could not be used to amend the legal status of minors, particularly if such changes were inconsistent with the special treatment accorded to them under the 1991 Constitution (arts. 44 and 45) and international treaties and instruments, such as: |
Изменение правового статуса несовершеннолетних на основании вышеупомянутых чрезвычайных полномочий противоречило бы требованию о привилегированном положении несовершеннолетних, закрепленному в Конституции 1991 года (статьи 44 и 45) и в таких международных договорах и нормах, как: |
However, the definition of the acts, now given in article 417 bis, still requires amendment, and this explains the changes in numbering of the articles as compared with the Bill: a) Article 417 bis: definitions, |
Однако предстоит еще изменить определение этих деяний, которое теперь воспроизведено в статье 417-бис, что объясняет изменение нумерации статей в проекте закона: а) статья 417-бис: определения, |
Notes that changes in the visa requirements for Anguillan passport holders entering nearby French Saint Martin could make it more difficult for them to enter the French overseas department, the closest neighbour to the Territory; |
отмечает, что изменение визового режима для лиц, имеющих ангильские паспорта и посещающих близлежащий французский Сен-Мартен, может создать для них дополнительные трудности в плане въезда в этот французский заморский департамент, который является ближайшим соседом территории; |
2- changes in the pension age, by realizing a gradual increase from 55 to 60 for women and from 60 to 65 for men. |
изменение пенсионного возраста, а именно его постепенное увеличении с 55 до 60 лет для женщин и с 60 до 65 лет для мужчин. |
Promote training and education activities to bring about changes in socio-cultural patterns, envisaging the conduct of media campaigns aimed at the prevention of violence in the home, in the street, at school, in the community and at work; |
проводить учебно-пропагандистские мероприятия, направленные на изменение социально-культурных стереотипов, предусмотрев в их рамках кампании в СМИ по предупреждению насилия дома, на улице, в школе, в общине и на рабочих местах; |
(b) Terms of trade decomposition: Estimating the contribution of different product groups to terms-of-trade changes can better explain the impact of recent international price movements on countries' terms of trade; |
Ь) декомпозиция условий торговли: оценка вклада различных групп продукции в изменение условий торговли может лучше объяснить влияние недавних изменений в международных ценах на условия торговли тех или иных стран; |
(b) Group training, seminars, workshops and fellowships. Technical questions related to the supply of hydrocarbons; and changes in the supply of hydrocarbons in Central America; |
Ь) групповая профессиональная подготовка, семинары, практикумы и стипендии: технические вопросы, касающиеся предложения углеводородов; и изменение предложения углеводородов в Центральной Америке; |
Second, UNHCR will advocate for changes in law and policy so that stateless populations can acquire the nationality of a State with which they have close links, most commonly the State in which they were born and reside. |
Во-вторых, УВКБ будет выступать за изменение законов и политики, с тем чтобы лица без гражданства могли приобрести гражданство государства, с которым они поддерживают тесные связи, чаще всего государства, в котором они родились и проживают; |
a For pledges made in currencies other than United States dollars, adjustment for exchange rate fluctuations includes changes in pledge values on collection and on revaluation of outstanding pledges. |
а Корректировка на изменение валютного курса в отношении взносов, объявленных в валютах, отличных от доллара Соединенных Штатов, включает изменение стоимостного объема объявленных взносов при выплате и при переоценке невыплаченных взносов. |
(e) Reduced populations of animal species due to warmer temperatures; new marine species due to warmer sea water; and changes in animal travel and migration routes (Arctic); |
ё) сокращение поголовья животных вследствие повышения температуры воздуха; появление новых видов морских животных вследствие повышения температуры морской воды; и изменение ареала проживания и путей миграции животных (Арктика); |
The document "Development in deriving critical limits and modelling critical nitrogen loads for terrestrial ecosystems in Europe" reviewed critical limits of nitrogen and terrestrial dynamic modelling methodologies, which included vegetation changes and biodiversity; |
В документе "Изменения в процессе разработки критических предельных значений и моделирования критических нагрузок азота для экосистем суши в Европе" рассматриваются критические предельные значения азота и методологии разработки динамических моделей экосистем суши, которые охватывают такие аспекты, как изменение растительности и биоразнообразие; |