Climatic changes entail impacts which vary regionally, with potentially positive impacts for some sectors and regions, and potentially negative impacts for others. |
Изменение климата приводит к последствиям, которые по-разному проявляются в регионах, приводя, возможно, к позитивным последствиям для некоторых секторов и регионов и отрицательным для других. |
Most upward changes were substantial; 31 companies showed more than a 10 per cent increase, and 24 companies showed more than a 20 per cent increase. |
Большинство повышательных изменений были значительными: 31 компания продемонстрировала изменение более чем на 10%, а 24 компании - более чем на 20%. |
The impact of climate change on ozone layer recovery and the impact of ozone layer changes on the climate and climate change represented new areas of scientific enquiry. |
Воздействие изменения климата на восстановление озонового слоя и воздействие изменений озонового слоя на климат и изменение климата - это новые области научных изысканий. |
The report highlighted the changing structure of the financial services industry, including the change in public sector compensation arrangements and the changes in industry practice with respect to investment advice. |
В докладе обращено внимание на изменение структуры в секторе финансовых услуг, в том числе на изменение системы вознаграждения в государственном секторе и изменения в отраслевой практике в отношении консультирования по вопросам инвестиций. |
Neither a woman's marriage to an alien nor her husband's change of nationality during marriage automatically changes her nationality unless she so requests officially. |
Ни вступление женщины в брак с иностранцем, ни изменение гражданства ее мужа в период брака не влекут за собой автоматического изменения ее гражданства, если она не просит об этом официально. |
"Past service cost" is the change in liability resulting from modifications to employee benefit plans in the current biennium, changes to medical plans translated into expected savings and therefore into a decrease in liability. |
Стоимость услуг прошлых периодов отражает изменение объема обязательств, связанных с внесением изменений в пенсионные планы персонала в текущем двухгодичном периоде, а также изменений в планы медицинского страхования, в результате которых следует ожидать экономии средств и, таким образом, уменьшения объема обязательств. |
(b) The changing chemical composition of the atmosphere, oceans and soils, including significant man-made changes in the distribution of elements such as carbon, nitrogen, phosphorous and various metals; |
Ь) изменение химического состава атмосферы, океана и почвы, в том числе значительные антропогенные изменения в распределении таких химических элементов, как углерод, азот, фосфор и различные металлы; |
Models projecting changes in direct drivers of biodiversity and ecosystem function (e.g., land use change, fishing pressure, climate change, invasive alien species, nitrogen deposition); |
Ь) модели, прогнозирующие изменения прямых факторов влияния на биоразнообразие и функционирование экосистем (например, изменения в землепользовании, давление на рыбные промыслы, изменение климата, инвазивные чужеродные виды, отложение азота); |
The acquisitions of non-financial assets account distinguishes five categories of changes in assets: - Gross fixed capital formation; - Consumption of fixed capital; - Changes in inventories; - Acquisitions less disposals of valuables; - Acquisitions less disposals of non-produced non-financial assets. |
В рамках счета приобретения нефинансовых активов выделяются пять категорий изменения стоимости активов: - валовое накопление основного капитала; - потребление основного капитала; - изменение запасов; - приобретение минус выбытие ценностей; - приобретение минус выбытие нефинансовых непроизведенных активов. |
The other main factors that have brought about changes in companies' logistics strategies are the following: (a) Economic factors; (b) New technologies; (c) Growth in demand for logistics; (d) Changes in company management. |
Другие основные факторы, повлиявшие на изменение стратегии предприятий в области логистики, приведены ниже: а) экономические факторы; Ь) новые технологии; с) рост спроса на услуги в области логистики; d) перепрофилирование предприятий. |
The net changes include a reduction of 1 P-4 post, 8 P-3 posts, 5 P-2 posts and 21 Field Service posts, offset by the increase of 1 P-5 post. |
Чистое изменение включает сокращение 1 должности С - 4, 8 должностей С - 3, 5 должностей С-2 и 21 должности категории полевой службы, компенсируемое созданием одной дополнительной должности С-5. |
The Committee was informed that the 15 per cent construction contingency was intended to cover unforeseen issues arising after the awarding of the project, which would entail changes in the cost of executing the defined scope of work. |
Комитет был проинформирован о том, что резервные средства на строительство на уровне 15 процентов предназначены для покрытия расходов в связи с возникновением непредвиденных проблем после заключения контракта на осуществление проекта, которые могут повлечь за собой изменение расходов на осуществление определенного объема работ. |
DIAE to generalize consistent use of measurable results chains based on SMART (specific, measurable, achievable, relevant and time-bound) indicators, with a focus on outcome changes, for planning, monitoring and management purposes of all results chains shown in Results and Impacts Reports. |
З. ОИИП следует добиваться общесогласованного использования целей измеримых результатов на основе точных измеримых достижимых актуальных и имеющих конкретные сроки (СМАРТ) показателей, нацеленных на изменение конечных результатов, для планирования, мониторинга и управления по всем результатам, показанным в докладах о результатах и воздействии. |
Regarding the rank of the judges, the Committee has taken into account the decision of the General Assembly in its resolution 63/253 on the conditions of service of the judges and does not see any reason to recommend changes to the rank of the judges. |
Что касается должности судей, то Комитет принял во внимание решение Генеральной Ассамблеи, содержащееся в резолюции 63/253, об условиях службы судей и не видит причин рекомендовать изменение уровня их должностей. |
Completion of the deployment phase of UNAMID and changes in the security situation since its initial deployment in 2008 have enabled the reconfiguration of the uniformed components through a reduction of the military and police components by 3,350 and 1,740 personnel, respectively. |
Завершение этапа развертывания ЮНАМИД и изменение ситуации в плане безопасности с момента первоначального развертывания в 2008 году позволили осуществить реконфигурацию негражданских компонентов за счет сокращения численности военного и полицейского компонентов на 3350 и 1740 человек, соответственно. |
Costa Rica believed that the improvement of living standards must follow inclusive, sustainable development processes, which guaranteed a reduction in inequality and accounted for changes in the traditional modes of production and consumption, but which simultaneously stimulated innovation, competition and economic diversification |
Коста-Рика считает, что улучшение условий жизни должно происходить в рамках процесса устойчивого развития, охватывающего все слои населения, который гарантирует сокращение неравенства и учитывает изменение традиционных способов производства и потребления, но в то же время стимулирует инновации, конкуренцию и диверсификацию экономики. |
The third strategic objective of the National Plan to Combat Violence against Women 2009 - 2015 deals with the need to bring about changes in sociocultural patterns that exacerbate violence against women, so as to establish new forms of interaction. |
В формулировке третьей стратегической цели Национального плана действий по борьбе против насилия в отношении женщин на 2009-2015 годы говорится о необходимости поощрять изменение социальных и культурных моделей поведения, которые способствуют проявлениям насилия в отношении женщин, и вырабатывать новые формы взаимодействия мужчин и женщин. |
The reason is that index number formulas are designed either to measure price changes over time (e.g., the consumer price index) or to measure price levels between countries (i.e., PPPs), but they are not designed to measure both of those aspects simultaneously. |
Причина заключается в том, что формулы исчисления индексов призваны измерять либо изменение цен во времени (например, индекс потребительских цен), либо разницу в уровнях цен в разных странах (например, ППС), однако не могут использоваться для измерения обоих этих аспектов одновременно. |
On the domestic sphere level, the Egyptian government had promised to modify the Egyptian Personal Status law since 2005 and they have committed themselves to change after accepting several recommendations during 2010 Universal Periodic Review, yet no changes have been implemented since then. |
Что касается внутрисемейных отношений, правительство Египта с 2005 года обещает внести изменения в Закон Египта о персональном статусе; оно также обязалось внести изменения после принятия некоторых рекомендаций в ходе универсального периодического обзора 2010 года, однако ни одно изменение с тех пор не было реализовано. |
Monetary policy changes in the advanced economies put pressure on the exchange rates of the economies in the subregion and brought instability in the capital markets in the subregion's emerging economies through volatility of short-term capital flows. |
Изменение кредитно-денежной политики развитых стран повлияло на курсы валют экономик субрегиона и способствовало нестабильности на рынках капитала в развивающихся экономиках субрегиона за счет изменчивой динамики краткосрочного движения потоков капитала. |
As the amounts of resources authorized in the programme was derived from specific decisions of the General Assembly, the Secretary-General had in the past maintained the practice of leaving changes in the amounts appropriated for the programme to the initiative of the Assembly. |
Поскольку объемы ресурсов, санкционируемых по программе, определяются конкретными решениями Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь в прошлом придерживался практики, при которой изменение объема средств, утверждаемых по регулярной программе, оставлялось на усмотрение Ассамблеи. |
It also aims to make important changes in the way in which agencies operate by improving performance, defining realistic expected results, monitoring progress towards the achievement of expected results, integrating lessons learned into management decisions and reporting on performance. |
Кроме того, оно направлено на значительное изменение методов работы учреждений путем повышения эффективности, определения реальных ожидаемых результатов, контроля за достижением ожидаемых результатов, принятия управленческих решений на основе приобретенного опыта и представления отчетности об эффективности работы. |
Although Parties in general reported a low level of public understanding about climate change, changes in weather patterns and extreme weather events, such as floods and droughts, have contributed to increased public awareness about climate change issues. |
Хотя Стороны в целом сообщили о недостаточно глубоком понимании общественностью проблемы изменения климата, изменение погодных условий и экстремальные погодные явления, такие, как наводнения и засухи, способствовали повышению информированности общественности по вопросам изменения климата. |
It is important to recognize that the access to information policy represents a significant shift in the way that the United Nations will deal with requests for information and it will bring about significant changes to the cultures of dealing with such requests and handling information generally. |
Важно признать, что доступ к информационной политике представляет собой принципиальное изменение способа рассмотрения Организацией Объединенных Наций заявок на представление информации, которое повлечет за собой кардинальное изменение культуры удовлетворения таких просьб и обработки информации в целом. |
In the proposed programme budget for 2006-2007, the only changes to the programme narratives as a result of mandates approved by the General Assembly subsequent to its adoption of the biennial programme plan occurred in the budget fascicles for the newly established Department of Safety and Security. |
Единственное изменение в описательных частях программ в предлагаемом бюджете по программам на 2006 - 2007 годы, явившееся следствием мандатов, утвержденных Генеральной Ассамблеей после принятия ею двухгодичного плана по программам, содержится в бюджетных брошюрах, касающихся вновь созданного Департамента по вопросам охраны и безопасности. |