Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Changes - Изменение"

Примеры: Changes - Изменение
Recent scientific studies show that a changing climate leads to changes in the frequency, intensity, spatial extent, duration and timing of extreme weather and climate events and can result in unprecedented extreme weather and climate events. Данные проведенных в последнее время научных исследований свидетельствуют о том, что изменение климата влечет за собой изменения в частотности, интенсивности, пространственной протяженности, продолжительности и периодичности экстремальных погодных и климатических явлений, а также может вызывать беспрецедентные экстремальные погодно-климатические явления.
Such efficiency changes may refer to the adding or cutting out of steps in the project or delivering the project in a different way to produce the same end product. Такие изменения в целях повышения эффективности могут подразумевать добавление или упразднение отдельных этапов осуществления проекта или изменение методов его осуществления для получения того же самого конечного продукта.
Participants in the working group on responding to changing trends in drug use, including new psychoactive substances are encouraged to examine the challenges faced by the changes in illicit drug markets in response to consumers' demands. Участникам рабочей группы по реагированию на изменение тенденций потребления наркотиков, включая новые психоактивные вещества, рекомендуется рассмотреть проблемы, связанные с изменением ситуации на рынке запрещенных наркотиков в результате изменения потребительского спроса.
Scientists have embraced a holistic view of the Earth and acknowledged that all the elements are interconnected, and changes in any one single element affect the functioning of the others in countless and, often unknown, ways. В исследованиях, касающихся Земли, ученые стали применять комплексный подход, признав, что все ее элементы взаимосвязаны и что изменение процессов в одном элементе самым различным и часто непредсказуемым образом влияет на процессы в других элементах.
Confronting challenges such as climate change will require significant shifts in human behaviour in terms of both production and consumption patterns, and such changes can be achieved more effectively if people participate in the formulation and implementation of plans, policies and programmes. Для противостояния таким проблемам, как изменение климата, потребуются существенные изменения в поведении людей в плане их структур производства и потребления, и таких изменений можно добиться более эффективно при условии участия людей в разработке и осуществлении планов, стратегий и программ.
The first step will be a revision in order to reflect the changes agreed during the meeting and will formalize the change in the line of reporting of UN/CEFACT (from the Committee on Trade to the EXCOM). На первом этапе будет проведен пересмотр с целью отражения изменений, согласованных в ходе совещания, и формально закреплено изменение направления движения отчетности СЕФАКТ ООН (от Комитета по торговле к Исполкому).
Climate variability and change (e.g. mean sea level rise, warmer water temperatures, higher intensity of storms and storm surges and potential changes in the wave regime) may severely affect coastal transport infrastructure and services, such as ports and other coastal transport hubs/networks. Изменчивость и изменение климата (т.е. повышение среднего уровня моря, увеличение температуры воды, более высокая интенсивность штормов и штормовых приливов и потенциальные изменения волнового режима) могут серьезным образом отразиться на состоянии береговой транспортной инфраструктуры и услуг, например портов и других прибрежных транспортных узлов/сетей.
A UNISDR briefing note on strengthening climate change adaptation efforts through effective disaster risk reduction points to the fact that climate change leads to gradual changes in variables such as average temperature, sea level and the timing and amount of precipitation. В одной из информационных записок МСУОБ по вопросам расширения усилий по адаптации к изменению климата путем принятия эффективных мер для уменьшения опасности бедствий указывается, что изменение климата постепенно приводит к изменению таких переменных, как средняя температура, уровень воды Мирового океана и сроки и объемы выпадения осадков.
The health indicators are based on national population data from 2010 with no account taken of future population changes, to eliminate the possible effect of the latter on the change in risk from air pollution exposure. Показатели воздействия на здоровье рассчитаны на основе национальных демографических данных за 2010 год без учета будущих демографических изменений в целях исключения возможного влияния последних на изменение картины риска, связанного с воздействием загрязнения воздуха.
The European Union welcomed the inclusiveness and transparency of consultations and the reflection of a number of its concerns in the resolution, including the reformulation of the title to include "neo-Nazism", the addition of references to "international human rights law" and other changes. Европейский союз приветствует инклюзивность и транспарентность консультаций и отражение в резолюции ряда беспокоивших его моментов, включая изменение формулировки с включением слова "неонацизм", добавление ссылок на "международное право прав человека" и другие изменения.
Because the buyer did not agree to the changes to the terms of payment and insisted on the seller's performance according to the (original) contract, the court found that the contract had not been validly amended. Поскольку покупатель не дал согласия на изменение условий платежа и настаивал на том, чтобы продавец выполнил свои обязательства в соответствии с (первоначальным) договором, суд определил, что договор должным образом изменен не был.
In addition, the frequent changes in deployment plans and local security conditions affect the performance of contractors leading to potential disputes and claims, which the contract administration unit of the respective peacekeeping missions cannot resolve without the intervention of the Procurement Service as the contracting authority. Кроме того, на эффективность работы подрядчиков влияет частое изменение планов развертывания и местных условий в области безопасности, что приводит к возможности появления разногласий и претензий, которые подразделения соответствующих миротворческих миссий, занимающиеся выполнением контрактов, не могут урегулировать без вмешательства Службы закупок, являющейся организацией-заказчиком.
Over the past two decades, the changes in the roles and functions of the State and civil society and the respective approaches they have adopted have not always been favourable to the reduction of inequality and the pursuit of social justice. В течение последних двух десятилетий изменение роли и функций государства и гражданского общества и соответствующие подходы, которые они использовали, не всегда благоприятствовали уменьшению неравенства и достижению социальной справедливости.
As a result, option 1 reflects a total of 101 changes, with 39 countries reflecting increases totalling approximately $8.2 million and 62 countries reflecting decreases in the same total amount. В результате в варианте 1 учитывается 101 изменение; по 39 странам изменения фиксируются в сторону повышения на общую сумму примерно 8,2 млн. долл. США, а по 62 странам - в сторону уменьшения на точно такую же общую сумму.
In order to measure new phenomena in industrial production, such as emerging industries, outsourcing, changes in quality and the environmental impact of industry, the existing international recommendations on industrial statistics must be revised. В целях статистического измерения новых явлений в области промышленного производства, таких, как возникающие новые отрасли, кооперирование производства, изменение качества продукции и воздействие промышленности на окружающую среду, необходимо пересмотреть действующие международные рекомендации по статистике промышленности.
The necessary downsizing of both human and material resources and the changes of tasks in connection with the establishment of the provisional institutions will add to the burden on the staff of the Mission. Необходимое сокращение как людских, так и материальных ресурсов и изменение задач в связи с созданием временных институтов еще больше увеличит нагрузку на сотрудников Миссии.
In consultation with the Force Generation Service/Police Division/Finance Management and Support Service, identify the implications for logistics support requirements arising from changes in operational requirements within a mission area. На основе консультаций со Службой формирования сил/Отделом полиции/Службой финансового управления и поддержки определяет, какие последствия может иметь для требований к материально-техническому обеспечению изменение оперативных требований в районе действия миссии.
Since the Parliament was necessarily involved in the ratification and implementation of the Convention, it would be useful for it to be apprised of the report, and equally of the Committee's conclusions, since they could call for changes in legislation. Поскольку участие парламента в ратификации и осуществлении Конвенции является обязательным, ему было бы полезно ознакомиться с докладом, а также с выводами Комитета, так как может потребоваться изменение законодательства.
The low incidence of HIV in Lithuania might be attributed to the success of the joint efforts of the Lithuanian AIDS Centre and other authorities which made a timely response to changes in the situation and took lessons from other nations' experience, both negative and positive. Низкая заболеваемость ВИЧ в Литве может считаться успешным результатом совместных усилий Латвийского центра по СПИДу и других органов власти, которые оперативно отреагировали на изменение ситуации и извлекли уроки, как негативные, так и позитивные, из опыта других стран.
In particular, planning for older persons must take cognizance of changes in the characteristics and expectations of older persons, such as the need for greater financial and personal independence, and the importance of stressing mutual reliance over dependency. В частности, при планировании в интересах престарелых необходимо осознавать изменение характера и надежд престарелых, такие, например, как необходимость большей финансовой и личной независимости, а также важное значение подчеркивания необходимости опоры друг на друга, а не зависимости от кого-либо.
Only the Finnish and the Swedish sites show significant changes in N deposition in this period, and in Sweden one site shows an increasing and the other a decreasing trend. Только на контрольных участках в Финляндии и Швеции отмечается значительное изменение уровня осаждения азота за этот период, причем в Швеции данные с одного контрольного участка свидетельствуют о повышении уровня осаждения, а с другого - о понижении.
His successful battle with the Governor over changes to the Legislative Council helped define the relationship between the elected Premier and the appointed Governor, mostly in the Premier's favour. Его победа в борьбе с губернатором за изменение законодательного совета также помогла урегулировать взаимоотношения между избираемым премьером и назначаемым губернатором (в основном в пользу первого).
Application of the homogenization technology can quickly respond to changes in quality indicators in the slaughter to ensure the same characteristics of coal, and, ultimately, to ship consumer the products that have consistent quality. Применение технологии по усреднению угля позволяет оперативно реагировать на изменение качественных показателей в забое, обеспечить одинаковую характеристику угля и в конечном итоге отгружать потребителю продукцию, имеющую стабильное качество.
Uganda mentioned that population pressure leads to changes in land-use practices that contribute to climate change and climate variability, and projected that impacts of climate change will be severe on densely populated areas. Уганда указала, что нагрузка населения ведет к таким изменениям в практике землепользования, которые способствуют изменению климата и его изменчивости, и дала прогноз о том, что изменение климата обернется серьезными последствиями для густонаселенных районов.
These changing trade patterns also require changes in the type and quality of transport and logistics services and infrastructure, and they increase dependence on effective trade and transport facilitation policies. Такое изменение характера торговли требует также изменения характера и качества транспортного и логистического обслуживания и инфраструктуры, и это приводит к росту значения эффективной политики в области упрощения процедур торговли и транспорта.