ECLAC attributed the savings to a combination of the change in the lump-sum amount, other changes in the travel policy and the home leave destinations of its international staff. |
ЭКЛАК разъяснила, что эта экономия была обеспечена благодаря сочетанию следующих факторов: изменение размера паушальных выплат, внесение других изменений в положения, регулирующие вопросы поездок, и конкретные пункты назначения международных сотрудников, совершивших поездки в отпуск на родину. |
This change increases the magnitude of the comparative changes, representing approximately 4 per cent of the drop in income and expenditures when comparing 2011 with 2010. |
Это изменение повышает величину сравнительных изменений, представляя приблизительно 4 процента от сокращения поступлений и расходов при сравнении данных за 2011 и 2010 годы. |
The change in stock differs from the net transaction occurred in the year because it includes revaluations and other changes in value (e.g., asset write-off). |
Изменение запасов отличается от чистого объема операций за год, поскольку оно учитывает переоценку и другие изменения стоимости (например, списание активов). |
Consider the implications of demographic changes such as changing family structures, migration and the housing needs of young people and vulnerable groups. |
рассматривать последствия таких демографических изменений, как изменение структуры семьи, миграция и жилищные потребности молодежи и уязвимых групп населения; |
Other ecosystem changes, such as air quality and climate change, may have much longer-term impact time frames. |
Другие изменения в экосистеме, например изменение качества воздуха и климата, могут характеризоваться гораздо большими временными рамками воздействий; |
The study used regression analysis to estimate the degree of sensitivity of maritime freight rates to changes in oil prices, focusing in particular on container trade. |
В ходе этого исследования использовался метод регрессионного анализа, с помощью которого была дана оценка того, в какой степени ставки морского фрахта реагируют на изменение цен на нефть, прежде всего применительно к контейнерным перевозкам. |
In that framework, the changes in TFR, as shown by the data for women in the various categories, are significant. |
В связи с этим весьма показательным является изменение кривых ОИП в зависимости от различных категорий женщин. |
In that regard, she agreed with the Advisory Committee that the organizational changes proposed for the two Offices were inconsistent with the relevant decisions taken by the General Assembly. |
В связи с этим она согласна с мнением Консультативного комитета о том, что предлагаемое изменение организационной структуры этих двух канцелярий противоречит соответствующим решениям Генеральной Ассамблеи. |
It is also generally found that changes in real estate usage are closely linked to investment in ICT services. |
Также, в принципе, установлено, что изменение моделей использования недвижимости тесно связано с объемом инвестиций в информационно-технические услуги. |
Acidification causes changes in the chemical composition of the soil, damages vegetation and the built environment and adversely affects terrestrial and aquatic ecosystems. |
Подкисление вызывает изменение химического состава почв, наносит ущерб растительному покрову и преобразованной человеком среде и приводит к негативным последствиям для экосистем суши и водных экосистем. |
Reporting activities in Europe as a whole; possible changes of roles of institutions and programmes; |
деятельность по представлению отчетности в Европе в целом; возможное изменение роли учреждений и программ; |
Design changes can eliminate the need for flame retardants by using alternative materials or designs that remove the need for chemical flame retardants. |
Изменение конструктивных решений может устранить необходимость в применении антипиренов за счет использования альтернативных материалов или конструктивных решений, которые снимают необходимость в химических антипиренах. |
In this context, the political will of our States conjoined with individual changes of attitude are indispensable if we are to reach this goal. |
Если мы хотим добиться этой цели, то в этом контексте необходимо обеспечить наличие политической воли у правительств наших государств, а также изменение социальной установки личности. |
the complexity of control procedures and changes to current regulations made without prior notice; |
сложность процедур контроля и изменение текущих правил без предварительного уведомления; |
1997 - 1999 - changes in political environment - impact on financing and construction scheme concept; further negotiations of the agreement, |
1997-1999 годы - изменение политической обстановки, оказавшее влияние на концепцию системы финансирования и строительства; проведение дополнительных переговоров о заключении соглашения |
The Committee points out that troop strength changes not only carry financial implications but may also affect a mission's mandated activities. |
Комитет подчеркивает, что изменение числа военнослужащих не только будет иметь финансовые последствия, но и затронет предусматриваемую мандатом деятельность миссии. |
the changes in health policy, legal and other regulations, |
Ь) изменение правовых и иных норм; |
Rainfall and temperature changes can cause structural collapse, and population movements due to climate change are expected to lead to the abandonment of some sites while placing others under stress. |
Изменение количества осадков и температуры может привести к обвалу зданий, а в результате передвижения населения, вызванного изменением климата, как ожидается, некоторые объекты будут полностью покинуты, а на другие объекты ляжет чрезмерно большая нагрузка. |
Unfortunately, changes in anti-democratic thinking and behaviour do not take place automatically in countries emerging from crisis, such as Burundi. |
К сожалению, изменение антидемократического мышления и поведения не происходит автоматически в таких выходящих из кризиса странах, как Бурунди. |
Ms. PROUVEZ (Secretary of the Committee) said that the changes in the numbering system were the result of a decision by the United Nations editorial service. |
Г-жа ПРОВЕС (секретарь Комитета) говорит, что изменение порядка нумерации является результатом решения службы редактирования документации Организации Объединенных Наций. |
Establish and improve early warning systems to facilitate responses to changes in standards. |
создания и совершенствования систем раннего оповещения для облегчения реагирования на изменение стандартов; |
The graph shows the changes in the number of female councillors and mayors in the municipal governments of the country at different times. |
С помощью этой таблицы можно проследить изменение числа женщин - членов муниципальных советов и алькальдов за различные периоды времени. |
Climate change is characterized by a number of uncertainties and risks relative in particular to the magnitude, timing and nature of the changes. |
Изменение климата - процесс, характеризующийся множеством неопределенностей и рисков, в частности, связанных с величиной, временем и природой этих изменений. |
It appears that this issue was never taken seriously by the police and the judiciary and local human rights institutions and organizations were thus hopeful that this legal development would generate positive changes. |
Судя по всему, эта проблема никогда не принималась всерьез органами полиции и судебной системой, и в этой связи местные правозащитные учреждения и организации выражали свою надежду на то, что изменение законодательства послужит стимулом для проведения позитивных изменений. |
Global changes, in particular climate change and the depletion of the ozone layer, remain major threats to the integrity of the Antarctic environment. |
Глобальные изменения, в особенности изменение климата и истощение озонового слоя, по-прежнему представляют собой серьезные угрозы для окружающей среды Антарктики. |