The Change Management approach focuses on the adoption of new technologies, major strategic shifts, on process re-engineering, restructuring and cultural changes, including people's behavioural changes. |
В рамках подхода к управлению преобразованиями основное внимание уделяется внедрению новых технологий, изменению главных стратегических целей, рационализации процессов, реорганизации и изменениям в культурной среде, включая изменение в поведении людей. |
It can be seen then that changes in the laws of methane desorption and drainage during the various stages of exploitation of a coal deposit also require changes in the technology for extracting gas. |
Таким образом, изменение закономерностей десорбции и дренирования метана на различных стадиях освоения угольного месторождения свидетельствует о том, что требования к технологии извлечения газа в процессе выемки угля также меняются. |
Changes in the labour force reflect changes in both demographic factors and participation rates. |
Изменения, касающиеся рабочей силы, отражают изменение демографических факторов и показателей занятости. |
Changes in the world's dominant technologies will lead to significant changes in social structure, market institutions, living arrangements and lifestyles. |
Изменение преобладающих в мире технологий приведет к существенным переменам в структуре общества, рыночных институтах, условиях и образе жизни. |
Changes in climate would thus potentially cause changes in the behaviour of atmospheric pollutants as well as their effects. |
Так, изменение климата является потенциальной причиной для изменений в поведении загрязнителей атмосферы, а также характере их воздействия. |
Climate changes affect us all, Mr. Valentine. |
Изменение климата - угроза для всех нас, м-р Валентайн. |
There should be no changes when using LDAP or NIS for authentication. |
Это изменение не будет влиять на аутентификацию LDAP или NIS. |
But the derivative rights protect you if you make changes in that song. |
А права на производное произведение защищают вас, если вы вносите изменение в песню. |
Socio-economic monitoring measures changes in the living standards of local populations and the status of their food vulnerability. |
Социально-экономический мониторинг позволяет оценивать изменение уровня жизни местного населения и степень их продовольственной уязвимости. |
The self-governing municipalities are responsible for issuing construction permits, territorial planning, setting addresses and making any changes to them. |
Муниципалитеты, являющиеся органами самоуправления, отвечают за выдачу разрешений на застройку, территориальное планирование, выделение адресов и их изменение. |
To overcome that problem, there must be recycling as well as changes in consumption and production patterns. |
Для ее решения необходима рециркуляция, а также изменение моделей потребления и производства. |
It was understood that changes to the dates and venues of meetings would have to be on the basis of consensus. |
Согласно общему пониманию, изменение сроков и мест проведения совещаний будет осуществляться на основе консенсуса. |
The impact of new proposals for changes in international trade rules should also be analysed. |
Следует к тому же проанализировать воздействие новых предложений на изменение правил международной торговли. |
I fully recognize that this will entail changes in attitude and approach on the part of donors and recipients. |
Я всецело понимаю, что это повлечет за собой изменение позиций и подходов доноров и получателей помощи. |
These criteria should be both qualitative and quantitative and may involve implementation of changes in consumption and production patterns particularly in the wealthier countries. |
Эти критерии должны учитывать как качественные, так и количественные аспекты и могут предусматривать изменение моделей потребления и производства, прежде всего в более богатых странах. |
One of the most profound ways in which human activity affects the natural environment is through changes in the composition and chemistry of the atmosphere. |
Одним из наиболее ярких проявлений воздействия, которое деятельность человека оказывает на природную среду, является изменение состава и химии атмосферы. |
The ongoing process of demographic and epidemiological transition makes it necessary to redefine health priorities, given the changes in morbidity and mortality indicators. |
Изменение демографической и эпидемиологической обстановки заставляет пересмотреть приоритеты в области здравоохранения с учетом показателей заболеваемости и смертности. |
It involves adopting best practices and changes in institutional structures, policies and processes. |
Такой подход предполагает внедрение передового опыта и изменение институциональных структур, политики и процедур. |
Not all measures in human resources management involve process improvement; some represent critical changes in strategic management functions. |
Не все меры в области управления людскими ресурсами связаны с совершенствованием процедур; некоторые из них предусматривают радикальное изменение стратегических функций управления. |
Climate change and variability and associated changes in the available water resources and their quality are responsible for increased health risks. |
Изменение и изменчивость климата и связанные с ней изменения в доступных водных ресурсах и их качестве, ответственны за увеличенные рисков для здоровья. |
Another strategy designed to cause a shift in norms was to provoke changes in attitude. |
Еще одна стратегия, призванная обеспечить изменение норм, предусматривала инициирование изменений в отношении. |
Global changes, in particular climate change and depletion of the ozone layer, remain major threats to the integrity of the Antarctic environment. |
Основной проблемой для целостности окружающей среды Антарктики по-прежнему остаются глобальные изменения, в частности изменение климата и истощение озонового слоя. |
Climate change, however, remains a major global problem because the solution requires significant changes in the human approach toward energy production and use. |
В то же время изменение климата по-прежнему остается одной из серьезных глобальных проблем, поскольку ее решение требует кардинальных изменений в подходе человека к производству и использованию энергии. |
The commenced changes included the change of institutions operating in the social assistance system. |
Инициированные перемены включали изменение номенклатуры учреждений, задействованных в системе социальной помощи. |
That change reflected changes in technology. |
Это изменение отражает перемены в области технологии. |