| Changes in postal rates were published on 6 September 1865, this called for new stamps. | 6 сентября 1865 года было объявлено изменение почтовых тарифов, что потребовало выпуска новых марок. |
| Changes the mouse-click behaviour, so that you can double-click an object to add or edit text. | Изменение способа обработки щелчка, в результате которого двойной щелчок в объекте позволяет добавлять и редактировать текст. |
| Changes the current user password for accessing the database. | Изменение текущего пароля пользователя для доступа к базе данных. |
| Changes in voting patterns of the Member States reflect the evolution in their views on international security issues. | Изменения в результатах голосования государств-членов отражают изменение их взглядов на вопросы международной безопасности. |
| Changes in policy and social service practices led to closing the facility in November 1993. | Однако изменение политической ситуации и трудности с финансированием привели к закрытию проекта в 1993 году. |
| Changes in the ratio of world cereal stocks to trend world utilization provide the first of these indicators. | Изменение соотношения между мировыми запасами зерновых культур и трендовым уровнем мирового потребления представляет собой первый из этих показателей. |
| Changes in rainfall could reduce the availability of local waterways to support regional transport by boat or barge. | Изменение количества дождевых осадков может уменьшить возможности использования местных водных путей для обеспечения регионального транспортного сообщения с помощью судов или барж. |
| Changes to any one of these will lead to very different outcomes. | Изменение одного из этих факторов может привести к совершенно иным результатам. |
| Changes in travel standards, including the virtual elimination of business-class air travel, would enable programme objectives to be met. | Изменение норм путевых расходов, в том числе практический отказ от полетов бизнес-классом, позволит реализовать поставленные в программе цели. |
| Changes in its composition and working methods should remain a priority. | Приоритетными целями должны оставаться изменение его состава и методов работы. |
| Changes in age distribution have complex implications. | Изменение возрастной структуры характеризуется сложными последствиями. |
| Changes in the landscape affect the run-off and quality of both surface water and groundwater. | Изменение ландшафта пагубно влияет на поверхностный сток и качество как поверхностных, так и подземных вод. |
| Changes in post adjustment due solely to currency fluctuations are implemented monthly and in accordance with the zero point five per cent rule. | Изменение корректива по месту службы, обусловленное исключительно колебанием валютных курсов, производится ежемесячно и в соответствии с правилом половины процента. |
| Changes in the quality of water affect the price and quantity of outputs produced. | Изменение объема воды влияет на цену и объем производимой продукции. |
| Changes in production and distribution methods have combined with management strategies to contribute to erode employment conditions. | Изменение методов производства и потребления в сочетании со стратегиями в области управления способствовали эрозии условий занятости. |
| 1.8.3.7 Changes to the German and Russian texts only. | 1.8.3.7 Изменение касается только текстов на русском и немецком языках. |
| Changes in contracting agreements had resulted in the engagement of private providers to supply publicly funded health services previously delivered by public hospitals. | Изменение контрактных соглашений привело к предоставлению частными службами финансируемых за счет государства медицинских услуг, которые ранее оказывались государственными больницами. |
| Changes in places of detention should also be notified within the same time-limit. | Изменение места содержания под стражей должно также доводиться до сведения в пределах этого срока. |
| Changes to time arrangements should not simply be treated therefore as an individualized issue. | Исходя из этого, изменение графика работы не следует рассматривать в качестве проблемы индивидуального характера. |
| Changes in the sectoral composition of GDP have been much slower in the least developed countries than in other developing countries. | Изменение отраслевой структуры ВВП происходило в наименее развитых странах гораздо медленнее, чем в других развивающихся странах. |
| Changes in commodity consumption patterns which have resulted over the years are related to economic growth. | Изменение структур потребления сырьевых товаров, происходившее в течение многих лет, связано с экономическим ростом. |
| Changes in sea level would affect small, low-lying atolls and high temperatures would facilitate the spread of disease. | Изменение уровня моря скажется на положении на малых низколежащих атоллах, а повышение температуры приведет к распространению болезней. |
| Changes in the economic environment have spurred a strong interest in the role that insurance can play in reducing disaster risk. | Изменение экономических условий породило повышенный интерес к той роли, какую способно играть в уменьшении рисков, связанных с опасностью стихийных бедствий, страхование. |
| Changes in rainfall amount, duration and seasonal distribution may adversely affect groundwater recharge and rainwater harvesting for small islands. | Изменение количества, продолжительности выпадения и сезонного распределения дождевых осадков на небольших островах может нарушить режим пополнения грунтовых вод и привести к сокращению поверхностного стока. |
| Changes in the employment of women during 1985-1993 | Изменение положения в области занятости женщин в период 1985-1993 годов |