Changes in postal rates were published on 6 September 1865, this called for new stamps. |
6 сентября 1865 года было объявлено изменение почтовых тарифов, что потребовало выпуска новых марок. |
Changes the mouse-click behaviour, so that you can double-click an object to add or edit text. |
Изменение способа обработки щелчка, в результате которого двойной щелчок в объекте позволяет добавлять и редактировать текст. |
Changes the current user password for accessing the database. |
Изменение текущего пароля пользователя для доступа к базе данных. |
Changes in voting patterns of the Member States reflect the evolution in their views on international security issues. |
Изменения в результатах голосования государств-членов отражают изменение их взглядов на вопросы международной безопасности. |
Changes in policy and social service practices led to closing the facility in November 1993. |
Однако изменение политической ситуации и трудности с финансированием привели к закрытию проекта в 1993 году. |
Changes in the ratio of world cereal stocks to trend world utilization provide the first of these indicators. |
Изменение соотношения между мировыми запасами зерновых культур и трендовым уровнем мирового потребления представляет собой первый из этих показателей. |
Changes in rainfall could reduce the availability of local waterways to support regional transport by boat or barge. |
Изменение количества дождевых осадков может уменьшить возможности использования местных водных путей для обеспечения регионального транспортного сообщения с помощью судов или барж. |
Changes to any one of these will lead to very different outcomes. |
Изменение одного из этих факторов может привести к совершенно иным результатам. |
Changes in travel standards, including the virtual elimination of business-class air travel, would enable programme objectives to be met. |
Изменение норм путевых расходов, в том числе практический отказ от полетов бизнес-классом, позволит реализовать поставленные в программе цели. |
Changes in its composition and working methods should remain a priority. |
Приоритетными целями должны оставаться изменение его состава и методов работы. |
Changes in age distribution have complex implications. |
Изменение возрастной структуры характеризуется сложными последствиями. |
Changes in the landscape affect the run-off and quality of both surface water and groundwater. |
Изменение ландшафта пагубно влияет на поверхностный сток и качество как поверхностных, так и подземных вод. |
Changes in post adjustment due solely to currency fluctuations are implemented monthly and in accordance with the zero point five per cent rule. |
Изменение корректива по месту службы, обусловленное исключительно колебанием валютных курсов, производится ежемесячно и в соответствии с правилом половины процента. |
Changes in the quality of water affect the price and quantity of outputs produced. |
Изменение объема воды влияет на цену и объем производимой продукции. |
Changes in production and distribution methods have combined with management strategies to contribute to erode employment conditions. |
Изменение методов производства и потребления в сочетании со стратегиями в области управления способствовали эрозии условий занятости. |
1.8.3.7 Changes to the German and Russian texts only. |
1.8.3.7 Изменение касается только текстов на русском и немецком языках. |
Changes in contracting agreements had resulted in the engagement of private providers to supply publicly funded health services previously delivered by public hospitals. |
Изменение контрактных соглашений привело к предоставлению частными службами финансируемых за счет государства медицинских услуг, которые ранее оказывались государственными больницами. |
Changes in places of detention should also be notified within the same time-limit. |
Изменение места содержания под стражей должно также доводиться до сведения в пределах этого срока. |
Changes to time arrangements should not simply be treated therefore as an individualized issue. |
Исходя из этого, изменение графика работы не следует рассматривать в качестве проблемы индивидуального характера. |
Changes in the sectoral composition of GDP have been much slower in the least developed countries than in other developing countries. |
Изменение отраслевой структуры ВВП происходило в наименее развитых странах гораздо медленнее, чем в других развивающихся странах. |
Changes in commodity consumption patterns which have resulted over the years are related to economic growth. |
Изменение структур потребления сырьевых товаров, происходившее в течение многих лет, связано с экономическим ростом. |
Changes in sea level would affect small, low-lying atolls and high temperatures would facilitate the spread of disease. |
Изменение уровня моря скажется на положении на малых низколежащих атоллах, а повышение температуры приведет к распространению болезней. |
Changes in the economic environment have spurred a strong interest in the role that insurance can play in reducing disaster risk. |
Изменение экономических условий породило повышенный интерес к той роли, какую способно играть в уменьшении рисков, связанных с опасностью стихийных бедствий, страхование. |
Changes in rainfall amount, duration and seasonal distribution may adversely affect groundwater recharge and rainwater harvesting for small islands. |
Изменение количества, продолжительности выпадения и сезонного распределения дождевых осадков на небольших островах может нарушить режим пополнения грунтовых вод и привести к сокращению поверхностного стока. |
Changes in the employment of women during 1985-1993 |
Изменение положения в области занятости женщин в период 1985-1993 годов |