Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Changes - Изменение"

Примеры: Changes - Изменение
Climate change is predicted to alter the environmental distribution of contaminants due to changes in environmental transport, partitioning, carbon pathways, accumulation and degradation process rates, as well as their bioavailability and organisms' susceptibility to hazardous substances. Согласно прогнозам, изменение климата приведет к перемене распространения загрязнителей в окружающей среде из-за изменений переноса в окружающей среде, распределения, путей распространения углерода, скорости процессов аккумуляции и разложения, а также их биоактивности и восприимчивости организмов к опасным веществам.
Stocks of equipment must however, be available in order to meet unplanned changes (new offices, new troop movements, change in operational need) and this can only be met if additional stocks are available Вместе с тем необходимо располагать запасами оборудования для обеспечения готовности к незапланированным изменениям (переезд в новые служебные помещения, проведение новых мероприятий по перевозке военнослужащих и изменение оперативных потребностей), что может быть достигнуто только при наличии дополнительных запасов
GEO is currently leading a communications project which aims to accelerate cultural and attitudinal changes to violence against women and girls by developing a strategic and coherent cross-Government approach to campaign work to end violence against women and girls. В настоящее время ГУВР руководит осуществлением межведомственного проекта поддержания связей, направленного на ускоренное изменение культурных и поведенческих подходов к насилию в отношении женщин и девочек на основе разработки согласованного стратегического межведомственного подхода к работе в рамках кампаний по искоренению насилия в отношении женщин и девочек.
The issues covered include fatherhood, changes in the family during pregnancy and after birth, the impact of childbirth on women and men within the family and in the world of work and also methods for fathers to develop a positive relationship to the newborn baby. На них обсуждаются такие вопросы, как отцовство, изменение обстановки в семье во время беременности и после рождения ребенка, воздействие рождения ребенка на женщин и мужчин в семье и в сфере труда, а также методы привития отцам навыков позитивного отношения к новорожденному ребенку.
Article 63 of the original Act, dealing with changes to a marriage contract and the effects arising therefrom, was also amended by the addition of the following words: "... provided the alteration is officially notarized before a judge." Статья 63 первоначального Закона, касающаяся порядка внесения изменений в брачный договор и связанных с этим последствий, также была изменена добавлением следующей фразы"... при условии что изменение официально узаконено в присутствии судьи".
The changes in the political situation have made the transport of food and other relief items into Afghanistan easier. However, the security situation within the country remains a major obstacle to the distribution of humanitarian goods to those who are most in need. Изменение политической ситуации облегчило доставку продовольствия и других предметов гуманитарной помощи в Афганистан. Однако обстановка в плане безопасности внутри страны по-прежнему является серьезным препятствием для распределения предметов гуманитарной помощи тем, кто в них больше всего нуждается.
For example, the costs of changes required to NAICS and NACE to arrive at a comparable definition of manufacturing were deemed to be greater than the value of having a comparable category as broadly defined as manufacturing, with no additional comparable levels below manufacturing. Например, как считают, затраты на изменение НАИКС и НАСЕ в целях до нахождения сопоставимого определения обрабатывающей промышленности производства будут больше, чем в случае сохранения сопоставимой категории обрабатывающей промышленности в самом широком смысле без введения каких-либо дополнительных сопоставимых уровней ниже обрабатывающей промышленности.
(c) Programme changes to the designs requested by the owner, in this case the United Nations, during the construction documentation and construction phases; с) изменение того, что спроектировано, по просьбе владельца, в данном случае по просьбе Организации Объединенных Наций, на этапах подготовки строительной документации и выполнения строительных работ;
The Club's mission is to foster changes and awareness in the Republic of Macedonia about the necessity for bringing closer of, and inter-cultural tolerance between the cultures of the neighbouring countries: Republic of Bulgaria and Republic of North Macedonia. Цель общества - изменение общественного мнения в Республике Македонии и формирование понимания необходимости сближения двух государств (Республики Болгарии и Республики Македонии) и создания межкультурной толерантности.
In UNRWA, owing to inadequate anticipation of problems at the planning stage, inadequate feasibility studies and factors external to the Agency, funds originally earmarked for specific projects were reprogrammed to fund or co-fund new projects, leading to changes in objectives and implementation delays. В БАПОР ввиду несоответствующего прогнозирования проблем на стадии планирования, неадекватных технико-экономических обоснований и не зависящих от Агентства факторов объем первоначально выделенных на реализацию конкретных проектов средств был перепрограммирован с целью единоличного или совместного финансирования новых проектов, что обусловило изменение целей и задержки в их осуществлении.
The Commission noted the assertion by the FAO administration that, while continuing to apply the special measures in February 1994 and beyond, special measures as of January 1994 adjusted by exchange-rate changes had been applied. Комиссия приняла к сведению заявление администрации ФАО, которая указала, что, хотя в феврале 1994 года и в последующий период специальные меры по-прежнему применялись, начиная с января 1994 года специальные меры стали применяться с учетом корректировки на изменение валютного курса.
Lastly, the words, "the establishment of settlers in an occupied territory and changes in the demographic composition of an occupied territory" and "attacks against civilian populations" should be added to article 22, concerning war crimes. Наконец, в статью 22, посвященную военным преступлениям, следовало бы включить "размещение поселенцев на оккупированной территории и изменение демографического состава оккупированной территории", а также "нападения на гражданское население".
(b) Institutional reforms promoting an integrated approach and including changes in procedures, attitudes and behaviour, and the full participation of women at all levels in sector institutions; Ь) проведение организационных реформ, направленных на внедрение комплексного подхода и предусматривающих изменение процедур, отношения и поведения, а также полномасштабное участие женщин на всех уровнях секторальных учреждений;
At times, however, indicators may be quite abstract: for instance, the degree of integration of new technologies into the culture; the dynamism in creating community organizations to carry forward the goals of the project; or the broad-based social and economic changes at work; Однако иногда показатели могут быть достаточно абстрактными: например, степень интеграции новых технологий в культуру; динамизм создания общинных организаций для выполнения целей проекта; или же имеющее широкую основу социально-экономическое изменение работы;
"The changes to the physical and demographic characteristics of these territories, contrary to international law, as well as the confiscation of land and water resources that continued settlement has involved, are serious obstacles to the establishment of a comprehensive, just and lasting peace." "изменение физической инфраструктуры и демографического состава населения этих территорий, осуществляемое в нарушение международного права, а также конфискация земель и водных ресурсов, которой сопровождается политика дальнейшего заселения, представляют собой серьезные препятствия на пути установления всеобъемлющего, справедливого и прочного мира".
Another important project is the development of a regional model using a high resolution model nested into the global climate model in order to assess regional climate changes caused by an increased greenhouse effect. Другим важным проектом является разработка региональной модели при помощи высокоточной модели, которая является частью глобальной климатической модели, с тем чтобы оценить изменение климата на региональном уровне, происшедшее вследствие усиления парникового эффекта.
Such problems demand long and painstaking efforts, devoted not so much to solving technical problems as to bringing about radical changes in the economics, management and development of a nuclear regulatory regime. Решение таких проблем требует длительных и напряженных усилий, направленных не столько на решения технических проблем, сколько на радикальное изменение регулирующего режима в экономике, управлении и развитии регулирующего режима в области ядерной энергетики.
He recalled that article 22 of the draft Code, under the heading of "Exceptionally serious war crimes", included the establishment of settlers in an occupied territory and changes in the demographic composition of an occupied territory. Следует вспомнить, что в статье 22 указанного проекта в числе особо тяжких военных преступлений фигурирует создание поселений на оккупированной территории и изменение демографического состава населения на оккупированной территории.
The Assembly had also decided that those savings would not affect the full implementation of approved programmes and activities and had reaffirmed the principle that changes in mandated programmes and activities were the prerogative of the General Assembly. Кроме того, было отмечено, что данная экономия не должна оказывать негативного воздействия на осуществление в полном объеме утвержденных программ и мероприятий, и было в принципе подтверждено, что изменение утвержденных программ и мероприятий является прерогативой Генеральной Ассамблеи.
There have been several new developments, including both new instruments and changes in status such as new signatories, new ratifications, new parties, new protocols, amendments, and relevant decisions of conferences of parties. За истекшее время произошел ряд изменений, включая появление новых документов и изменение состояния действующих документов, например, увеличение числа подписавших и ратифицировавших сторон, появление новых участников, новых протоколов, поправок и соответствующих решений конференций сторон.
The Special Rapporteur had been informed that on 14 July 1999 the National Assembly passed a revised National Security Act, whose main features are changes in the system of detention and the creation of a Minister of National Security Affairs. Специальный докладчик был поставлен в известность о том, что 14 июля 1999 года Национальная ассамблея приняла пересмотренный закон о национальной безопасности, основные особенности которого - изменение системы содержания под стражей и создание должности министра по делам национальной безопасности.
While FICSA recognized that its proposal represented a radical change from the current structure of the Commission, it believed that minor changes would not be sufficient, since in its current form the Commission was too unresponsive, too political and too expensive. Хотя ФАМГС признает, что ее предложение подразумевает коренное изменение нынешней структуры Комиссии, она полагает, что незначительных изменений недостаточно, поскольку в своем нынешнем виде Комиссия действует слишком медленно, носит слишком политический характер и обходится слишком дорого.
In the reporting period CELADE published studies on women on the following subjects: immigrant women and the labour market in Santiago; changes in the family and in the roles of women; and maternal mortality in Latin America and the Latin Caribbean. На протяжении отчетного периода СЕЛАДЕ опубликовал следующие тематические исследования по проблемам женщин: "Женщины-иммигранты и рынок рабочей силы в Сантьяго"; "Перемены в семье и изменение роли женщин и показатели материнской смертности в Латинской Америке и в латинских странах Карибского бассейна".
Such changes include, among others, the restructuring of ACC, the establishment of the Commission on Sustainable Development and IACSD, and the establishment of the new Department for Policy Coordination and Sustainable Development, within which the secretariat of the Commission on Social Development is located. Эти изменения включают, в частности, изменение структуры АКК, создание Комиссии по устойчивому развитию и МКУР и создание нового Департамента по координации политики и делам Экономического и Социального Совета, в состав которого входит Комиссия по социальному развитию Секретариата.
As a result of the introduction of such a revised staff assessment scale, very minor changes in take-home pay would be experienced by staff to whom the single rate of staff assessment applied, but those were so small as to be considered negligible. В результате применения такой пересмотренной шкалы налогообложения персонала заработная плата сотрудников, в отношении которых применяется единая ставка налогообложения персонала, изменится весьма незначительно, причем это изменение будет столь мало, что его можно не принимать во внимание.