Factors such as energy prices, economic output levels, energy use patterns, land use changes, technological developments and changes in behaviour all influence emission trends. |
На эти тенденции влияют также такие факторы, как цены на энергоресурсы, объем производства, структура использования энергоресурсов, изменения в системе землепользования, технологические достижения и изменение образа действия. |
Evidence of sea-level changes during the last 100 years are identified and examined for factors that could be responsible for such changes. |
Выявлены факты, указывающие на изменение уровня мирового океана за прошедшие 100 лет, а также исследуются факторы, которые, возможно, являются причиной таких изменений. |
The reports setting out the recommendations for changes, which may include clarification beyond disputes, interpretation and real conceptual changes, should be formulated through a clear-cut agreement of a majority of experts. |
Доклады с изложением рекомендаций о внесении изменений, которые могут включать не вызывающее разногласий уточнение, толкование и реальное концептуальное изменение, должны составляться при явном согласии большинства экспертов. |
Partnerships involve understanding and reflecting upon the ability to act in accordance with changes within society and/or organizations, or to catalyse changes to existing circumstances or conditions deemed unsatisfactory. |
Партнерские отношения предполагают понимание и осознание способности действовать с учетом наблюдаемых в обществе и/или организациях перемен или стимулировать изменение существующих обстоятельств или условий, представляющихся неприемлемыми. |
problems deriving from changes in the legal/administrative framework (for instance, changes in registration procedures); |
с) проблемы, обусловленные изменением правовой/административной базы (например, изменение порядка регистрации); |
In addition to changes in sea-level, the IPCC predicts that climate changes due to the enhanced greenhouse effect could include significant changes in the timing, location, and distribution of rainfall and snowfall. |
Помимо изменений уровня моря, МГЭИК прогнозирует, что изменение климата под влиянием усиления парникового эффекта может сопровождаться значительными изменениями в сроках, местах и распределении дождевых осадков и снегопадов. |
Not too much should be read into changes in the estimates for other drugs, however, since the higher figures often do not reflect changes in drug abuse, but simply changes in the method of calculation. |
В то же время изменению оценок по другим наркотикам не следует придавать слишком большого значения, поскольку более высокие показатели зачастую отражают не изменение масштабов злоупотребления наркотиками, а лишь использование иного метода расчетов. |
Therefore, a probability spread is considered useful in taking into account factors such as changes in donor priorities or changes in government which, for example, could mean changes in the volume of resources available for the Fund. |
Поэтому считается, что данные о разбросе значений вероятности облегчают учет таких факторов, как изменение приоритетов доноров или смена правительств, которые, например, могут вызвать изменение объема ресурсов, имеющихся в распоряжении Фонда. |
The participants discussed the likely effects of changes in climate on the long-range transport of pollutants, concluding that future emissions changes are likely to be more important than changes in climate. |
Участники обсудили возможное воздействие изменения климата на перенос загрязнителей воздуха на большие расстояния и сделали вывод о том, что будущие изменения выбросов, по всей вероятности, будут играть более важную роль, чем изменение климата. |
The speed and scope of the changes unfolding in the country have won wider international recognition and encouragement and have led to changes in policies of the West with regard to Myanmar. |
Темпы и масштабы осуществляемых в стране преобразований привлекли повышенное внимание и получили поддержку международного сообщества и обусловили изменение политики Запада в отношении Мьянмы. |
The indicator is sensitive to changes and changes in the value of the indicator have a clear and unambiguous meaning; |
показатель чувствителен к изменениям, а изменение величины показателя имеет четкое и недвусмысленное значение; |
In the long run it is much cheaper as information is collected just once and processed only if and when it changes, such as for example changes of address. |
В долгосрочной перспективе намного дешевле собрать информацию только один раз и обрабатывать ее только в случае появления изменений, как, например, изменение адреса. |
It is vital that changes in the voting rights in the Bretton Woods institutions be made more substantial in order to reflect changes in global economic power. |
Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы изменение системы голосования в бреттон-вудских учреждениях стало более существенным для отражения изменений в соотношении сил в мировой экономике. |
Mr. Kiss (Hungary) said that the changes in the name of the national mechanism for the advancement of women were, indeed, an indication of changes in philosophy. |
Г-н Кисс (Венгрия) говорит, что изменение названия национального механизма улучшения положения женщин в действительности свидетельствует об изменении в философии. |
However, these emerging participatory practices lead to organizational changes, altering existing structures and processes and causing value changes, not only within the public sector management system itself but also in non-governmental organizations. |
Вместе с тем эта нарождающаяся практика привлечения дополнительных участников неизбежно влечет за собой организационные преобразования, подразумевающие изменение существующих структур и процессов, а также пересмотр ценностей не только в самой системе государственного управления, но и в неправительственных организациях. |
If you are not happy, you can choose to Undo changes to partitions, to run guided partitioning again or modify the proposed changes as described below for manual partitioning. |
Если результат вам не нравится, то можно выбрать Отменить изменение разделов, запустить направляющую разметку снова или изменить предложенные изменения вручную, как описано ниже. |
Rapid changes in the international economic environment involving, inter alia, greater competition, efficiency in the flow of information, technological changes and increasing pressure to export more, shifted perceptions about the roles of the private and the public sector. |
Быстрое изменение в международной экономической обстановке, связанные, в частности, с усилением конкуренции, повышении эффективности информационных потоков, технологическими переменами и все более ярко выраженной экспортной ориентацией, привели к изменению взглядов на роль частного и государственного секторов. |
Rapid changes in taxation and tax levels for different sources of energy cause problems for both customers and equipment suppliers in that it changes the rules of the market, sometimes too quickly. |
Быстрые изменения в налогообложении и его уровнях в отношении различных источников энергии ведут к возникновению проблем как для потребителей, так и для поставщиков оборудования в связи с тем, что это обусловливает изменение правил на рынке, которые иногда происходят слишком быстрыми темпами. |
Volume changes reflect real increases and decreases in requirements, representing the controllable element in the budget estimates, including changes in delivery of technical cooperation, outputs and services. |
Изменения объема отражают реальное увеличение или сокращение потребностей, представляющее собой контролируемый элемент бюджетных смет, включая изменение объема технического сотрудничества, мероприятий и услуг. |
The report noted that changes in the Organization's needs in terms of civilian staffing for peacekeeping operations had not always been matched by corresponding changes in the composition and functions of that group. |
В докладе отмечается, что изменение потребностей Организации с точки зрения комплектования гражданским персоналом операций по поддержанию мира не всегда отвечало соответствующим изменениям в их структуре и функциях. |
Any strategy for dealing with this problem should also take into account important data such as rapid environmental changes, allocation of revenues generated by the exploitation of natural resources, and changes in consumption patterns that exacerbate resource scarcity and promote cut-throat competition among the actors. |
Любая стратегия решения этой проблемы также должна учитывать такие важные данные, как стремительные экологические изменения, выделение средств, полученных в результате эксплуатации природных ресурсов, и изменение моделей потребления, которое усугубляет нехватку ресурсов и содействуют ожесточенной конкуренции между субъектами. |
If the legal position changes subsequent to the issuance of the final professional statement, the Wirtschaftsprüfer is not obliged to inform the client of changes or any consequences resulting therefrom. |
Если после публикации окончательного профессионального заключения происходит изменение правового режима, фирма "Wirtschaftsprüfer" не обязана информировать клиента об этом изменении и любых его последствиях. |
The experience of developed countries has indicated that when monetary authorities alter short-term interbank lending rates, the degree to which changes in these rates lead to changes in the overall credit conditions that enterprises and individuals face is lessened by increasing financial development and innovation. |
Опыт развитых стран показал, что при изменении руководящими кредитно-денежными учреждениями процентных ставок по краткосрочным межбанковским кредитам влияние таких изменений на изменение общих кредитно-денежных условий, в которых находятся предприятия и частные лица, ослабляется ускоряющимся развитием финансового сектора и финансовыми новшествами. |
Ms. Hole said that legislative changes in the area of gender equality had brought about changes in the national machinery for the advancement of women. |
Г-жа Холе говорит, что изменение законодательных норм в сфере обеспечения гендерного равенства привело к необходимости изменения структуры национального механизма по улучшению положения женщин. |
It is apparent that future changes in climate pose significant challenges to society, not least of which is how best to adapt to the observed and potential future impact of these changes. |
Совершенно очевидно, что угроза дальнейшего изменение климата ставит перед обществом серьезные задачи, и не в последнюю очередь вопрос о том, как лучше адаптироваться к наблюдаемым и потенциальным последствиям таких изменений. |