Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Changes - Изменение"

Примеры: Changes - Изменение
It is difficult to operate in an environment where upgrades and changes to infrastructure, tools and software in both Statistics Canada's and the respondents' environments are common, and learning curves are steep. Трудно работать в условиях, когда обновление и изменение инфраструктуры, механизмов и программного обеспечения в средах Статистического управления Канады и респондентов являются обычным делом, а кривая обучения является крутой.
Some of the initiatives for the changes in the personal law have come from the Supreme Court, in areas such as custody and guardianship, maintenance and property rights. Некоторые инициативы, направленные на изменение в персональном законе в таких областях, как опека и попечительство, содержание и алименты, а также имущественные права, исходят от Верховного суда.
Yet, the cumulative impacts of human uses and human-induced environmental changes, such as climate change and ocean acidification, continue to take their toll on vital marine ecosystems. Между тем совокупное воздействие деятельности человека и обусловленных ею экологических изменений, таких как изменение климата и окисление океанов, продолжает негативно сказываться на жизненно важных морских экосистемах.
In their actions to design and implement adaptation measures and policies, Parties should be guided by the following principles and approaches: Climate change is characterized by a number of uncertainties and risks relative in particular to the magnitude, timing and nature of the changes. В своих действиях по разработке и применению адаптационных мер и политики Стороны должны руководствоваться следующими принципами и подходами: Изменение климата - процесс, характеризующийся множеством неопределенностей и рисков, в частности, связанных с величиной, временем и природой этих изменений.
Reversing this state of affairs, inherited over the centuries from an exclusionary social structure, is the major challenge facing the country, for it requires profound changes in the distribution of productive assets. Изменение такого положение дел, сложившегося в стране в течение столетий по причине наличия особой структуры социального строя, является главной задачей, стоящей перед страной, поскольку это требует глубоких перемен в системе распределения производственных активов.
One of the most remarkable changes in the last decade has been the development of the possibility of a family birth and the changing of attitudes in connection with this. Одной из самых разительных перемен в последнее десятилетие стало распространение возможности семейных родов и изменение к этому отношения.
3.2. The limit given in paragraph 3.1.1. above is brought to 50 per cent for one second when starting and, for vehicles with manual transmission, for two seconds during gear changes. 3.2 Допускается изменение предела, указанного в пункте 3.1.1 выше, до +- 50% в течение одной секунды при запуске двигателя и в течение двух секунд во время переключения скоростей транспортного средства, оборудованного коробкой передач с ручным переключением.
This grounding also provides a disincentive to frequent changes in the basis for measurement, as making any change means either refuting the theory and replacing it with something better or simply ignoring it. Такое обоснование также удерживает от частых изменений базы измерений, поскольку любое изменение означает, что теория либо опровергнута и заменена чем-то лучшим, либо просто-напросто игнорируется.
It means that stored data are managed by metadata and every change of the data structure must be driven by previous metadata changes. Это означает, что управление хранящимися данными осуществляется с использованием метаданных и любое изменение в структуре данных должно предваряться соответствующими изменениями в метаданных.
With a view to taking forward the policy aimed at modifying social and cultural patterns of conduct, women can now count on the different segments of the media (radio, television, the press) to help bring about the required changes in attitude. В дальнейшем в целях эффективного осуществления политики, предусматривающей изменение форм социального поведения, женщины смогут рассчитывать на различные компоненты сектора средств массовой информации (радио, телевидение, пресса), для изменения мышления с учетом новых условий.
If in spite of Latvia's legislation stipulating equal pay for equal work there was still a pay differential between men and women, the country clearly needed structural reform with changes to define that equality in the terms of the Convention. Если, несмотря на наличие законодательства, предусматривающего равную оплату за равный труд, в Латвии по-прежнему наблюдаются различия между окладами мужчин и женщин, в стране, безусловно, необходимо провести структурную реформу, предусматривающую изменение определения равноправия в соответствии с положениями Конвенции.
Institutional change is a painstaking and costly process. Despite the costs and uncertainty involved, however, changes in the economic and social environment require countries to adapt their institutions if they wish to minimize adverse outcomes and generate maximum benefits for their people. Проведение институциональных реформ - это болезненный и дорогостоящий процесс, и, тем не менее, несмотря на большие затраты и возникающую неопределенность, изменение экономических и социальных условий вынуждает страны адаптировать свои институты в целях минимизации отрицательных последствий и извлечения максимальных выгод для своих народов.
Decisions on the termination of discretionary activities, on the other hand, may be taken by the Secretary-General under his own authority on the basis of a number of factors, including changes in the political, economic and social situation, better management practices and the like. В то же время решение о прекращении осуществления дискреционных видов деятельности могут приниматься Генеральным секретарем в рамках его полномочий на основе ряда факторов, включая изменение политических, экономических и социальных условий, улучшение процесса управления и т.д.
The changes in the level and composition of staff funded from extrabudgetary resources are the direct result of expected extrabudgetary funds received and as per specific donor approved projects. Изменение числа и структуры должностей персонала, финансируемого за счет внебюджетных ресурсов, является прямым следствием получения ожидаемых внебюджетных средств по конкретным проектам, утвержденным донорами.
(b) Culture change: the measure changes attitudes and promotes innovative ways of accomplishing mandated objectives; Ь) изменение культуры: эта мера обеспечивает изменение подходов и поощряет новаторские пути достижения предусмотренных мандатами целей;
Secondly, the Council's normative framework should be updated, so that it is better equipped to meet the demands of an evolving security environment and the changes in the nature of contemporary armed conflicts. Во-вторых, необходимо обновить нормативную основу Совета, с тем чтобы он мог более эффективно реагировать на меняющиеся условия в области безопасности и изменение характера современных вооруженных конфликтов.
Relevance: The indicator should measure (or at least approximate) changes in output (or GVA) rather than some other variable or concept. Показатель должен давать возможность оценить (по крайней мере приблизительно) изменение выпуска (или ВДС), а не какие-либо иные переменные или их концепцию.
This category includes vaccination campaigns, vector control, basic sanitation, as well as educational campaigns introducing behavioural changes in high-risk groups. Эта категория включает кампании по вакцинации, борьбу с переносчиками заболеваний, базовое санитарное обустройство, а также просветительные кампании, направленные на изменение модели поведения групп высокого риска.
Others - for different reasons, including domestic economic mismanagement, conflicts, natural catastrophes and external economic shocks, such as terms of trade changes, international interest rate hikes or contagion - are faced with difficult or even unbearable debt burdens. Другие страны - по другим причинам, в том числе из-за непродуманной внутриэкономической политики, конфликтов и стихийных бедствий и внешнеэкономических потрясений, включая изменение условий торговли, повышение международных процентных ставок или распространение кризисных явлений, - сталкиваются с трудной или вообще неразрешимой проблемой задолженности.
With regard to political participation, the central challenge is to build on changes making for the empowerment and human and political development of women. Что касается участия в политической жизни, то главной задачей является активизация мер, направленных на изменение в интересах расширения прав и возможностей людей, развитие человеческого фактора и повышение политической активности.
As of 1 January 2000, an amendment to the Act on Supplemental Pension Insurance goes into effect which changes the conditions for insurance, particularly in terms of strengthening the importance of long-term savings and tightening the rules for management of individual funds and State supervision of them. С 1 января 2000 года входит в силу поправка к закону о дополнительном пенсионном обеспечении, предусматривающая изменение условий страхования, особенно в плане повышения важности долгосрочных накоплений и ужесточения правил управления отдельными фондами и государственного контроля над ними.
The view was expressed that with the mechanism in place, the salaries of common system General Service staff at headquarters, even without an adjustment for tax changes, appeared to move generally in line with outside employer salaries. Было выражено мнение, что при существующем механизме оклады сотрудников категории общего обслуживания в организациях общей системы в местах расположения штаб-квартир даже без корректировки на изменение в налогах, как представляется, в целом изменяются в соответствии с окладами у внешних работодателей.
A nested model approach was selected to examine the differences in responses to changes in NOx and VOC emissions at selected monitoring sites. Был избран подход на основе встроенных моделей с целью изучения различий в ответной реакции на изменение уровней выбросов NOx и ЛОС на отдельных участках мониторинга.
The common structure could involve making changes to NACE and NAICS to adopt a common structure or even keeping the same structure and same numbering system. Общая структура могла бы предусматривать изменение НАСЕ и НАИКС в целях принятия общей структуры или сохранения одинаковой структуры и одинаковой системы нумерации.
As it has been already mentioned, the changes in the currency rate are influenced by political, social, and economical factors, such as rates of employment and unemployment, inflation, productivity. Как уже говорилось, на изменение курса валют влияют политические, социальные и экономические факторы - занятость населения или уровень безработицы, инфляция, производительность.