A large part of the effects are transmitted through changes in terms of trade. |
Значительная часть воздействия проявляется через изменение условий торговли. |
Measures taken included changes to the tax regime and granting of the right to hold foreign exchange accounts. |
Принятые меры включали изменение налогового режима и предоставление возможности держать счета в иностранной валюте. |
We must encourage and promote the translation of knowledge into positive behavioural changes. |
Мы должны поощрять и облегчать преобразование полученных знаний в изменение моделей поведения. |
It was noted that changes in climate occurred in cycles lasting between 20,000 and 400,000 years. |
Было отмечено, что изменение климата происходит циклами, временной отрезок которых составляет от 20000 до 400000 лет. |
Social responses to inequalities and policy changes |
Социальные меры в ответ на неравенство и изменение политики |
These models would need to be modified to incorporate the drivers and mechanisms by which climate changes affect the key biogeochemical processes. |
Эти модели потребуется модифицировать, с тем чтобы включить в них соответствующие факторы и механизмы, в результате действия которых изменение климата воздействует на основные биогеохимические процессы. |
As the shaft of the potentiometer is rotated, the length of the electrical path and resistance proportionally changes. |
По мере вращения вала потенциометра происходит пропорциональное изменение длины токопровода и сопротивления. |
Contribution: The changes in development results that can be credibly linked to an intervention. |
Вклад: изменение уровня развития, которое можно реально связать с фактом проведения того или иного мероприятия. |
It raised awareness about the benefits of lifestyle changes that affect longevity, morbidity, and mortality. |
На конференции говорилось о том, что изменение образа жизни способно увеличить продолжительность жизни, снизить заболеваемость и смертность. |
This will mean changes in approaches to education, employment, and health care. |
Это означает изменение подхода к образованию, занятости и здравоохранению. |
Differing opinions on the regime in the buffer zone inevitably lead to encroachments and changes to the status quo. |
Расхождение во мнениях относительно режима в буферной зоне неизбежно влечет за собой посягательство на статус-кво и его изменение. |
1.12 Does New Zealand permit legal names changes without prior residency? |
1.12 Допускается ли законом Новой Зеландии изменение имени или фамилии лиц, ранее не проживавших в стране? |
The 2000 census also allowed important changes to be documented regarding the profile of households and the population dynamic. |
Перепись 2000 года позволила также документально удостоверить важное изменение в профиле домашних хозяйств и демографической динамики. |
The second is the changes of weights during five years. |
Вторым фактором является изменение весов в течение пяти лет. |
Nitrogen projections should also include impacts on soil productivity changes and climate change. |
Прогнозы по азоту должны также учитывать воздействие на изменение плодородия почв и изменение климата. |
This training is aimed at creating awareness and seeking attitudinal changes which is vital for gender inclusive and sustainable development. |
Эти мероприятия направлены на информирование и изменение установок, что имеет большое значение для устойчивого развития с учетом гендерного аспекта. |
Accounting textbooks are revised to reflect the changes that are brought about by the implementation of IFRS. |
Вносятся поправки в учебники по бухгалтерскому делу, призванные отразить изменения, которые влекут за собой изменение МСФО. |
Thus, changes in agricultural water management could help in reducing poverty in this region. |
Таким образом, изменение характера использования водных ресурсов в сельском хозяйстве может способствовать снижению в этом регионе нищеты. |
Other structural changes were proposed, such as reordering paragraphs 2 and 3. |
Были предложены и другие структурные изменения, например изменение порядка следования пунктов 2 и 3. |
The change in the structure of domestic industry tends to be partly reflected in changes in the composition of a country's exports. |
Изменение в структуре отечественной промышленности, как правило, находит частичное отражение в изменениях состава экспорта страны. |
Population growth, changes in lifestyle and the gradual breakdown of the traditional social and family systems have contributed to those increased hardships. |
Прирост населения, изменение образа жизни и постепенное отмирание традиционных социальных и семейных укладов лишь усугубляют эти лишения. |
Identify driving forces of environmental changes; |
а) выявления факторов, определяющих изменение состояния окружающей среды; |
I know sometimes these last minute changes of plans... |
Я знаю, что изменение в плане в последний момент... |
Their population patterns, their diet changes. |
Схемы их миграций, изменение в составе диеты. |
Specific measures in this area since 1989 include the consolidation of the aspects designed to improve observance of the prison population's human rights, with measures such as changes in visiting times, receipt of food, searches and changes in maximum security units. |
Среди конкретных действий, принятых начиная с 1989 года в этой области, можно назвать укрепление элементов, направленных на усиление соблюдения прав человека заключенных посредством таких мер, как изменение часов посещения, получение продуктов питания и проведение досмотров, а также изменение в зонах строгого режима. |