Mr. J.-P- Hettelingh, Head of the Coordination Centre for Effects, described a Europe-wide map depicting the changes of species richness fraction, based on exceedance of empirical critical loads using experimental data, as an indicator on the regional loss of biodiversity. |
Руководитель Координационного центра по воздействию г-н Й.-П. Хеттелинг привел описание общеевропейской карты, отражающей изменение фракции видового разнообразия в качестве показателя региональной потери биоразнообразия и составленной на основе превышения эмпирических критических нагрузок с использованием экспериментальных данных. |
It measures the quantity or length of life and changes in LE serve to indicate progress in terms of prolongation-of-life goal of health policy. |
Этот показатель дает представление о продолжительности жизни, а его изменение позволяет определить достигнутый прогресс с точки зрения увеличения продолжительности жизни в результате осуществления политики в области здравоохранения. |
Effect indicators such as N leaching or tree damage would result in higher critical N loads than other biological indicators such as changes in the ground flora species composition. |
Такие индикаторы воздействия, как выщелачивание N или повреждение деревьев, проявляются при высоких критических нагрузках N, на которые не указывают такие биоиндикаторы, как изменение видового состава наземной флоры. |
And as the CPI measures the price changes of telecommunication equipment and more telecommunication services than ISB, its average price increase in COICOP08 is only 13.9 percent. |
Поскольку в ИПЦ учитывается изменение цен на телекоммуникационное оборудование и более широкий спектр телекоммуникационных услуг, чем в ИМК, средний рост цен в разделе КИПЦ08 составил лишь 13,9%. |
A trade deficit can also be affected by changes in relative labour costs, which made southern nations less competitive and increased trade imbalances. |
Изменение сравнительной стоимости рабочей силы также может повлиять на величину торгового дефицита: так, из-за роста сравнительной стоимости рабочей силы в странах Южной Европы снизилась конкурентоспособность этих стран на мировом рынке, что привело к росту дефицита платёжных балансов. |
Examples of external forcings include changes in the composition of the atmosphere (e.g., increased concentrations of greenhouse gases), solar luminosity, volcanic eruptions, and variations in Earth's orbit around the Sun. |
Примерами таких воздействий являются: изменение газового состава атмосферы (изменение концентрации парниковых газов), вариации светимости Солнца, вулканические извержения, изменения в орбитальном движении Земли вокруг Солнца. |
The relationship between increasing gender equality in employment and rates of economic growth, using as measures changes in the share of female working-age population in formal employment, as well as changes in female share of the labour force, has been examined. |
Была изучена взаимозависимость между укреплением гендерного равенства в сфере занятости и темпами экономического роста с использованием таких критериев, как изменение доли женщин в трудоспособном возрасте в общей численности занятых в формальном секторе экономики и изменение доли женщин в общей численности рабочей силы. |
The proposed change reflects changes made to the eligibility period for the education grant, as approved by the General Assembly in its resolution 61/239 entitled "United Nations common system: report of the International Civil Service Commission". |
Предлагаемое изменение отражает изменения в определении периода предоставления права на получение субсидии на образование, одобренные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/239, озаглавленной «Общая система Организации Объединенных Наций: доклад Комиссии по международной гражданской службе». |
In the Amazon, the effects of climate change include deforestation and forest fragmentation, and consequently, more carbon released into the atmosphere, exacerbating the situation and creating further changes. |
Ь) в Амазонии изменение климата ведет, в частности, к уменьшению площади лесов и их фрагментации, а следовательно, и к увеличению выбросов углерода в атмосферу, что усугубляет и без того непростую ситуацию и ускоряет происходящие изменения. |
In that context the Commission invited the Assembly to note that the substantial staff assessment change recommended in 1993 had followed a very extended period in which no adjustments had been made despite a number of changes in the base/floor scale. |
В этой связи Комиссия предложила Ассамблее принять к сведению тот факт, что рекомендованное в 1993 году значительное изменение ставок налогообложения персонала было осуществлено по истечении весьма продолжительного периода, в течение которого эти ставки не корректировались, несмотря на ряд изменений в ставках шкалы базовых/минимальных окладов. |
A hedonic adjustment (based on a model that includes Cotton) therefore gives rise to quality adjustment, and hence price changes that would affect the CPI. |
Гедонистический подход (основанный на модели, содержащей переменную "хлопок") регистрирует изменение в качестве и, следовательно, ведет к изменению цены, что оказывает влияние на ИПЦ. |
Activity, a employmentb and unemploymentc rate changes in 1999-2000 |
Изменение коэффициентов экономической активности населенияа, занятостиЬ и безработицыс в 1999 - 2000 годы |
Climate change also affected fresh water fishing in landlocked developing countries through changes in water temperature and nutrient contents and low water levels during the dry season, significantly reducing catch. |
Изменение климата также негативно сказывается на пресноводном рыболовстве в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, из-за изменения температуры воды и содержащихся в ней питательных элементов, а также из-за понижения уровня воды в сухие сезоны, что приводит к значительному снижению улова. |
Climate change continues to figure prominently on the international agenda, as human-induced changes to the climate continue to threaten the global environmental balance. |
Изменение климата по-прежнему занимает важное место в повестке дня международного сообщества, поскольку изменения климата, являющиеся результатом деятельности человека, продолжают создавать угрозу для экологического равновесия на планете. |
Coordinated experiments needed to be pursued to highlight the two-way interdependence of air pollution and climate change, taking into account other major global changes. |
Выводы участников заседания по воздействию загрязнителей воздуха на изменение климата: а) были обсуждены общие преимущества сокращения выбросов конкретных загрязнителей воздуха - с точки зрения качества воздуха и уменьшения последствий изменения климата, при этом особое внимание было уделено "черному" углероду. |
Cuban officials stress that the purpose of these changes is to increase efficiency, "not to alter the socialist model." |
Кубинские должностные лица подчеркивают, что целью этих изменений является повышение эффективности, а "не изменение социалистической модели." Но, подобно Китаю и Вьетнаму, правительству придется провести более открытые рыночные реформы, если оно действительно желает улучшить условия жизни населения. |
It takes a state of great vitality, Machiavelli pointed out in "The Discourses" half a millennium ago, to survive not only changes in the membership of a government, but changes in the basic form of government. |
Как заметил Маккиавели в своих "Рассуждениях" пятьсот лет тому назад, от государства требуется огромной живучести для того, чтобы пережить не только смену членов правительства, но и изменение основной формы правительства. |
It was also detected that a Party's changes in methods/data may influence the approximated level of uncertainty associated with the GHG inventory in any single year, as well as the changes in the level of uncertainty over time. |
Было также установлено, что внесение той или иной Стороной изменений в методы/данные может повлиять на точность оценки степени неопределенности, характерной для кадастров ПГ за любой отдельно взятый год, равно как и на изменение степени неопределенности во времени. |
The ratio of the former to the latter should be indexed on the previous year (i.e. annual decoupling/intensity changes) in order to be able to observe changes in the annual intensity of passenger transport demand relative to economic growth. |
Отношение первого показателя ко второму должно индексироваться по отношению к предшествующему году (т.е. годовое отклонение/изменение интенсивности), с тем чтобы можно было заметить изменение годовой интенсивности спроса на пассажирские перевозки по отношению к темпам экономического роста. |
Embrace the idea that changes to the system must revolve around the individual and make sure that the various actors are involved in implementing the changes. |
поставить во главу угла принцип, согласно которому всякое изменение системы должно быть ориентировано на интересы граждан и гарантировать вовлечение различных сторон в его реализацию. |
Climate change is expected to result in increases in sea surface temperature, a global sea-level rise and decreases in sea-ice cover, as well as changes in salinity, wave conditions and ocean circulation. |
Предполагается, что изменение климата повлечет за собой повышение температуры поверхности моря, подъем уровня Мирового океана и сокращение ледового покрова, а также изменение солености, волнового режима и циркуляции океана. |
Although structuralists disagree with neoclassical economists on the extent to which changes in relative prices can precipitate supply response in developing economies, they do not include gender among the "bottlenecks" that have a potential to inhibit such a response. |
Хотя сторонники структурализма расходятся с экономистами неоклассической школы по вопросу о том, в какой степени изменение относительных цен может вызывать резкое изменение предложения в развивающихся странах, они не относят гендерные факторы к числу сдерживающих факторов, которые могут препятствовать подобному изменению предложения. |
Transition from heather to grass dominance, decline in lichens, changes in plant biochemistry, increased sensitivity to abiotic stress |
Изменение видового состава вересковых пустошей в сторону злаковых трав, уменьшение объема лишайников, изменение биохимического состава растений, повышенный уровень чувствительности к абиотическому стрессу |
The changes made in 1992 to the criteria of live birth in accordance with the recommendations of WHO were the forerunners to an expansion of the criteria for the resuscitation of newborn children previously treated as stillborn. |
Изменение в 1992 году критериев живорождения в соответствии с рекомендациями ВОЗ предопределило расширение показаний к реанимации новорожденных детей, ранее признававшихся мертворожденными. |
It is not fully clear what has contributed to this performance, but it is likely that the decline is a result of a number of factors including increased presence of safer vehicles and infrastructure, higher rates of seatbelt use and changes in travel patterns. |
Причины такого снижения до конца не ясны, но, скорее всего, оно стало результатом воздействия ряда факторов, включая повышение безопасности транспортных средств и инфраструктуры, более активное использование ремней безопасности и изменение моделей передвижения. |