Positive changes towards gender equality can be facilitated by deepening society's understanding and changing its attitude on certain issues. |
Позитивным сдвигам в области обеспечения гендерного равенства могут способствовать углубление понимания в обществе этой проблемы и изменение его отношения к определенным вопросам. |
The Government had established a national gender policy for 2012-2022, aimed at changing behaviour and achieving the structural changes necessary for gender equality. |
Правительство приняло национальную гендерную политику на период 2012-2022 годов, которая нацелена на изменение поведенческих моделей и проведение структурных преобразований, необходимых для достижения гендерного равенства. |
They could also make positive changes to dispute settlement strategies and behaviour in affected societies. |
Они также могут позитивно воздействовать на изменение стратегий и поведения в области урегулирования споров в затронутых обществах. |
Change orders are confined to scope changes of the contract. |
Ордера на изменение сводятся к изменениям в объеме контракта. |
Experts noted that the changing pattern of production and consumption has resulted in important changes in terms of trade and investment patterns. |
Эксперты отметили, что изменение структур производства и потребления привело к важным изменениям в структурах торговли и инвестиций. |
Our improved social communication programme has helped us to raise awareness of risks and promote lifestyle changes. |
Наша усовершенствованная программа социально-просветительской деятельности позволяет нам повысить осознание обществом рисков и пропагандировать изменение образа жизни. |
The proposal presented below uses the existing text from 1.6.1.17 but changes the applicability date for the provision. |
Приведенное ниже предложение основано на существующем тексте пункта 1.6.1.17, но предусматривает изменение срока применения данного положения. |
Finally, changes in temperature and precipitation have consequences for riverine water levels. |
Наконец, изменение температурного режима и режима осадков оказывают воздействие на уровень воды в реках. |
Rapid urbanization and changes in lifestyle and diet mean that scarce resources are now being used for treatment of non-communicable diseases. |
Быстрые темпы урбанизации, а также изменение образа жизни и рациона питания приводят к тому, что на лечение неинфекционных заболеваний в настоящее время расходуются и без того ограниченные ресурсы. |
Moreover, there are non-technical measures - such as changes in development patterns - that can bring major reductions in carbon emissions. |
Кроме того, существуют нетехнические меры, например, изменение моделей развития, которые обеспечивают значительное уменьшение углеродных выбросов. |
Transactions and other changes in assets including revaluations |
Операции с активами и изменение их стоимости, включая переоценку |
Water shortages, especially felt in low-lying atolls, resulted from the increased magnitude of droughts and changes in climatic patterns. |
Увеличение продолжительности засушливых периодов и изменение климата стали причиной нехватки воды, особенно на низменных атоллах. |
Several factors account for the underlying changes in population within the regions. |
Изменение численности населения в этих районах было обусловлено несколькими факторами. |
This is especially important in view of increased waste volumes and changes in their composition. |
Это особенно важно, учитывая увеличение объема отходов и изменение их состава. |
Furthermore, changing population age structures, increasing urbanization and changes in household size interact in affecting emissions. |
Кроме того, говоря о выбросах в атмосферу, нельзя не учитывать совокупное воздействие таких факторов, как изменение возрастной структуры населения, рост урбанизации и изменение размера семей. |
The model includes both end-of-pipe controls and non-technical measures, such as behavioural changes in traffic or economic instruments. |
Данная модель включает в себя одновременно меры по установке очистного оборудования и нетехнические меры, такие, как изменение поведения в транспортном потоке или экономические инструменты. |
The changes in actual end consumption by households are shown in table 15-1. |
Изменение фактического конечного потребления домашних хозяйств представлено в таблице 15-1. |
This also means that changes in food prices disproportionately affect the urban poor. |
Это также означает, что изменение цен на продовольствие непропорционально сильно затрагивает городскую бедноту. |
The Board noted that UNMIK had subsequently strengthened the controls and that changes in the price per litre were now verified for accuracy against the contract. |
Комиссия отметила, что МООНК впоследствии усилила контроль и что теперь изменение цены за литр проверяется на предмет соответствия контракту. |
1.17 Does India permit legal name changes without residency? |
1.17 Разрешено ли в Индии в соответствии с законом изменение фамилии без проживания? |
The perturbation experiments also suggest that changes in anthropogenic emissions of carbon monoxide and non-methane volatile organic compounds also have significant impacts on hemispheric ozone levels. |
Эксперименты, связанные с влиянием возмущения, также показывают, что изменение антропогенных выбросов монооксида углерода и неметановых летучих органических соединений также оказывает значительное воздействие на уровни озона в полушарии. |
This implies changes in perspectives as regards social protection, human rights and social cohesion. |
Это предполагает изменение подходов к социальной защите, правам человека и социальной сплоченности. |
Climate, lifestyle, macroeconomic, political and social changes will alter demands and resources for infrastructure systems. |
Изменение климата, изменения в образе жизни, а также макроэкономические, политические и социальные изменения будут оказывать влияние на потребности и ресурсы, связанные с инфраструктурными системами. |
It should also maintain the changes proposed since the last meeting of the Open-ended Working Group, and make one additional change. |
Ему также следует сохранять изменения, предложенные за период после проведения последнего совещания Рабочей группы открытого состава, и внести еще одно дополнительное изменение. |
The change in question would give citizens the right to propose changes in the law. |
Это изменение предусматривает расширение права на инициативу в том смысле, что отныне граждане смогут также предлагать изменения к законодательству. |