All it's done is make the required course changes and a few simple turns. |
Он выполнил изменение курса и несколько простых поворотов. |
One of the changes that had occurred over the previous year... |
За прошедший год произошло ещё одно изменение... |
The Committee recommends that legal reforms be closely followed by effective changes in practice, particularly in regard to administrative regulations and procedures. |
Комитет рекомендует, чтобы за реформами законодательства незамедлительно последовало эффективное изменение практики, особенно в отношении административных правил и процедур. |
In doing so, Albania is encouraging forceful changes of the existing borders, thus seriously threatening peace and stability in the Balkans. |
Тем самым Албания поощряет насильственное изменение существующих границ и таким образом создает серьезную угрозу для мира и стабильности на Балканах. |
Furthermore, it might bring about abrupt negative changes in the assessments of many developing countries. |
Кроме того, ее применение может вызвать резкое и неблагоприятное для многих развивающихся стран изменение их ставок начисленных взносов. |
Shifting political interests are, however, but one part of the changes in an aging society. |
Изменение политических интересов - это, однако, лишь одна сторона перемен, происходящих в стареющем обществе. |
The Military Revolution was a radical change in military strategy and tactics with resulting major changes in government. |
Военная революция или революция в военном деле - радикальное изменение в государственном управлении в связи со значительными изменениями в стратегии и тактике военного дела. |
Costume designer Tetsu Tsukamoto said that the radical design changes for Yuna from one game to the other reflected a huge cultural change. |
Тэцу Цукамото, дизайнер костюмов для Final Fantasy X-2, утверждает, что радикальная смена дизайна для Юны отражает огромное культурное изменение. |
Moreover, changes in financial markets also have far reaching macroeconomic consequences. |
Более того, изменение ситуации на финансовых рынках также имеет долгосрочные макроэкономические последствия. |
In May 1967 a referendum changed the Australian constitution bringing positive changes for the Aboriginal people. |
В 1967 году австралийцы проголосовали за изменение конституции, предоставив права чистокровным аборигенам. |
It will require changes or reorientations in institutional arrangements and in the concepts and processes that underlie them. |
Для этого потребуется изменение или переориентация учрежденческих договоренностей, равно как и лежащих в их основе концепций и процессов. |
An important feature of economic instruments lies in their incentive effects on behavioural changes, in both manufacturers and consumers. |
Одна из важных особенностей экономических инструментов заключается в их стимулирующем воздействии на изменение поведения как производителей, так и потребителей. |
These studies covered a number of areas including agriculture, forestry and sea-level changes. |
Эти исследования охватывают целый ряд областей, включая изменения в сельском и лесном хозяйстве, а также изменение уровня моря. |
The changes in economic and political conditions in recent years offer an opportunity to strengthen international cooperation for development. |
Изменение экономических и политических условий в последние годы открыло возможность для укрепления международного сотрудничества в целях развития. |
Radical changes in the State's tax and credit policy could upset the existing balance and lead to a catastrophic rise in real unemployment. |
Кардинальное изменение налоговой и кредитной политики государства может нарушить существующее равновесие и привести к обвальному росту реальной безработицы. |
Such indicators, including relative prices of basic goods and services and their changes over time, should complement periodic household surveys. |
Они должны включать относительные цены на основные товары и услуги и их изменение по времени и, следовательно, дополнять результаты периодических обзоров домашних хозяйств. |
The continuing changes in age composition have consequences on education, employment, medical and health care and social security provision. |
Дальнейшее изменение возрастного состава населения имеет последствия для системы образования, занятости, медицинского обслуживания и здравоохранения, а также социального обеспечения. |
Similarly, adaptive responses in the forestry sector include changes in tree species and shifts in management practices. |
Адаптационное реагирование в лесном секторе также предполагает изменение видового состава деревьев и методов управления. |
Note should be taken of changes in the attitude of the State also to believers who refuse military service on religious grounds. |
Необходимо отметить изменение отношения государства и к верующим, уклоняющимся от военной службы по религиозным мотивам. |
But the main reason for the crisis in United Nations peace-keeping efforts has proved to be changes in the conditions and circumstances of conflicts. |
Но главной причиной кризиса миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций стало изменение условий и обстоятельств конфликтов. |
This excludes some of the more fundamental and intangible issues such as changes in management culture, attitude and trust. |
При этом сюда не включены некоторые из более принципиальных вопросов, имеющих нематериальный характер, таких, как изменение культуры управления, отношения и доверия. |
His delegation welcomed the changes in methodology incorporated in the new budget. |
Его делегация приветствует изменение методологии, что нашло отражение в новом бюджете. |
One of the most important means of reducing the pressure on the environment was by introducing radical changes in prevailing patterns of consumption and production. |
Одной из важнейших мер уменьшения воздействия на окружающую среду является коренное изменение ныне существующих структур потребления и производства. |
The most crucial development goals were the total eradication of poverty, cancellation or reduction of external debt and fundamental changes in structural adjustment policies. |
Наиболее важными целями развития являются полная ликвидация нищеты, списание или сокращение внешней задолженности и коренное изменение политики структурной перестройки. |
UNDP's programme to promote sustainable agriculture advocates changes in resource inputs at the farm level. |
Программа ПРООН по содействию рациональному ведению сельского хозяйства нацелена на изменение структуры ресурсов на уровне фермерских хозяйств. |