The changes in other assets and inter-fund balances have equal effect on other liabilities and inter-fund balances payable and are explained further in paragraph 18 below. |
Изменение суммы прочих активов и остатков средств по межфондовым операциям эквивалентным образом отразилось на прочих обязательствах и остатках средств по межфондовым операциям к выплате и разъясняется далее в пункте 18 ниже. |
The proposed net reduction of $232,900 for the section reflects resource changes primarily as a result of the proposed abolishment of one P-4 post, offset in part by the increase in the requirement for general temporary assistance (ibid., table 6.5). |
Предлагаемое чистое сокращение на 232900 долл. США по данному разделу отражает изменение в объеме ресурсов, в первую очередь, в результате предлагаемого упразднения одной должности С4, частично компенсированное увеличением потребностей по статье временного персонала общего назначения (там же, таблица 6.5). |
Measures introduced in several fisheries and regional fisheries bodies (such as changes in hook shape, bait type and the use of torilines) have reduced significantly the by-catch of seabirds and sea turtles in longline fisheries. |
Благодаря мерам, введенным на ряде промыслов и несколькими региональными органами по рыболовству (это такие меры, как изменение формы крючка и типа наживки либо применение стримерных линий), произошло значительное снижение прилова морских птиц и морских черепах при ярусном промысле. |
Another court order on the 28.08.2003 registered changes in share allocation due to the inclusion of new shareholders in a capital increase to 840,000 Bulgarian leva (840 shares) through addition of land to the capital of "Lalov Egrek" Ltd. worth 590,000 leva. |
Судебным решением от 28.08.2003 были зарегистрированы изменение в формы дружества в ООД в связи с принятием новых участников и увеличением капитала до 840000 лева (840 долей) путем внесения земельных участков стоимостью 590000 лев в качестве имущественного взноса. |
Security alarms tirelessly follow system sensors and record each unauthorized entrance through doors and windows, motion in a space, breaking glass, increased vibration and building air pressure changes. |
Охранная система неустанно следит за состоянием детекторов и фиксирует каждое несанкционированное открытие дверей или окон, движение объектов в помещении, разбитие стекол, повышенную вибрацию или изменение давления воздуха в помещении. |
Where the family name of a child changes in consequence of a change of the family name of both or one of the parents, such change is effected by agreement between the parents. |
Если фамилия ребенка изменяется при изменении фамилии обоих родителей либо одного из них, такое изменение производится по соглашению родителей. |
The invention is also characterised in that the amplitude of the action, the signal pulse modulation and the action completion time are modified according to the changes in the impedance of the under-electrode tissue resulting from the electrical action on a living organism. |
Другой особенностью изобретения является то, что изменение амплитуды воздействия, формы импульсов, модуляции сигнала и моментом окончания воздействия производят также в зависимости от изменений импеданса подэлектродных тканей, возникающих вследствие электроимпульсного воз- действия на кожный покров. |
There was general agreement that whatever changes, if any, might be made to the Convention to accommodate GMOs, it was not the intention to amend the public participation procedures for other activities covered by the Convention. |
Все делегации в целом сошлись во мнении о том, что, какие бы поправки, касающиеся ГИО, ни были бы внесены в Конвенцию, если таковые будут внесены, эта деятельность не направлена на изменение процедур участия общественности в отношении других видов деятельности, предусмотренных в Конвенции. |
Click OK in the Select Color dialog. Changing the color of the selected text to blue changes its appearance. The exact color that highlighted text turns depends on your system color scheme. |
Изменение цвета выделенного текста на синий будет сразу же показано в окне редактирования. Точный цвет, который получается при выделении заголовка, может отличаться от примера и зависит от системной палитры. |
The Customer is obliged to announce to the Lessor any change of his address, company or the company headquarters, or any other changes that could affect the proper fulfilment of his obligations arising therefrom this Rental Contract. |
Клиент обязан довести до сведения арендодателя изменение адреса своего места жительства, своего места работы или местонахождения своей фирмы; возможные другие изменения, которые могли бы повлиять на надлежащее исполнение обязательств, связанных с данным договором аренды. |
External ELF magnetic fields induce electric fields and currents in the body which, at very high field strengths, cause nerve and muscle stimulation and changes in nerve cell excitability in the central nervous system. |
Внешние магнитные поля крайне низкой частоты (КНЧ) индуцируют электрические поля и токи в организме человека, которые, при очень высокой мощности поля, оказывают стимулирующее воздействие на нервы и мышцы и вызывают изменение возбудимости нервных клеток в центральной нервной системе. |
The net changes in non-post requirements relate mainly to the renovation of shelters at UNTSO headquarters and at various patrol bases and observation posts, and adjustments and redistribution of resources based on the pattern of expenditure. |
Чистое изменение расходов, не связанных с должностями, обусловлено главным образом ремонтом помещений в штаб-квартире ОНВУП, на различных патрульных базах и наблюдательных постах, а также корректировками и перераспределением ресурсов с учетом структуры расходов. |
Since UNCED, many Governments and international organizations have initiated or intensified their effort at compiling comprehensive environmental information and monitoring data, including those on the social and economic variables having close bearings on the status and changes of the environment. |
За период, прошедший со времени ЮНСЕД, многие правительства и международные организации инициировали или активизировали усилия по сбору всесторонней информации о состоянии окружающей среды и результатах мониторинга, в том числе о социальных и экономических показателях, непосредственно влияющих на состояние окружающей среды и ее изменение. |
At the same time, however, additional expenditures had been incurred as a result of other factors, such as changes in the timetable for the withdrawal of contingents or the additional civilian personnel requirements for the period which preceded the closure of the operation. |
Вместе с тем другие факторы повлекли за собой дополнительные расходы, например изменение графика вывода контингентов или то обстоятельство, что численность гражданского персонала, требуемого на период, предшествующий свертыванию операции, оказалась большей, чем предполагалось. |
A wide variety of energy efficiency measures exist for all end uses, space conditioning (including changes in the building envelope), efficient appliances (in households and offices), improved lighting, motors in ventilation and energy management systems. |
Известны различные меры повышения эффективности использования энергии потребителями: кондиционирование помещений (в том числе изменение конструкции зданий), применение эффективных бытовых приборов (на работе и дома), улучшение освещения, применение электродвигателей в системах вентилирования и энергорегулирования. |
Inclusion of new sources, changes in activity data: inclusion of all land- use transitions (conversion of uncultivated land agriculture and urban use), inclusion of Northern Ireland, inclusion of removal by salt-marshes; improved statistics. |
Включение новых источников, изменение в данных о деятельности: включены все переходные формы землепользования (изменения в использовании необрабатываемых земель в сельском хозяйстве и городских зонах), Северная Ирландия, абсорбция прибрежными засоленными болотами; усовершенствован статистический учет. |
Among other things, the initiatives involve instituting changes in pre-service curricula of various categories of health professionals to include training in reproductive health and building skills for peer counselling in order to address the special needs of adolescents. |
Предложенные инициативы, в частности, предусматривают изменение программ стажировки различных категорий специалистов по вопросам здравоохранения в период до начала профессиональной деятельности в целях учета вопросов подготовки кадров в деле обеспечения услуг в области репродуктивного здоровья и повышение квалификации по вопросам консультирования сверстников в целях удовлетворения конкретных потребностей подростков. |
Once it reaches the top of the saturated zone, the water table, it recharges the aquifer system, building up hydrostatic pressure at the point of recharge and inducing pressure changes where the aquifer happens to be capped by a confining layer of impermeable material. |
Когда они достигают верхней точки зоны насыщения - зеркала грунтовых вод, они питают водоносную систему, создавая гидростатическое давление в точке питания и вызывая изменение давления там, где водоносный горизонт оказывается замкнутым в прослоях водонепроницаемых пород. |
Farm-level interventions include the choice of crop varieties, changes in planting dates and local irrigation techniques, and diversification of the crops grown instead of reliance on single crops that are vulnerable to the adverse effects of climate change. |
К действиям, предпринимаемым на уровне сельхозпроизводителей, относятся надлежащий выбор сортов сельхозкультур, изменение сроков посадки и применение местных методов полива, а также диверсификация выращиваемых сельхозкультур с отказом от преимущественного использования монокультур, уязвимых к неблагоприятным воздействиям изменения климата. |
Other factors taken into account are the country's economic situation, the financial situation of businesses, conditions and trends in employment, productivity, and changes in the wage structure, as well as other economic factors. |
В этой связи за точку отсчета берется стоимость базовой потребительской корзины и индекс цен на потребительские товары, а также учитывается состояние экономики страны, финансовое положение предприятий, существующие условия и намечающиеся тенденции в области занятости, уровень производительности, изменение структуры заработной платы и другие экономические факторы. |
Indeed, empirical evidence has shown that changes in the real effective exchange rate have the potential to reduce deficits or to induce swings in the trade and current account from deficit to surplus. |
Более того, эмпирические данные свидетельствуют о том, что изменение фактического эффективного курса валюты может привести к уменьшению объема дефицита или к тому, что дефицит торгового баланса и баланса на счете текущих операций сменится положительным сальдо. |
With 'On the right side of honour' the participating organisations are focussing on improving contacts and collaboration of minority communities with institutes in 10 municipalities, increasing the self-reliance of persons from communities where honour-related violence traditionally occurs, and promoting mentality and behavioural changes. |
В рамках этой программы участвующие организации направляют свои усилия на укрепление контактов и сотрудничества общин этнических меньшинств с соответствующими учреждениями в 10 муниципалитетах, повышение самостоятельности лиц, принадлежащих к общинам, в которых традиционно имеет место насилие, связанное с защитой чести, на перевоспитание и изменение мировоззрения. |
13.22 The overall requirements for 2010-2011 for non-post resources would be SwF 16,042,100 (before recosting), with changes in the distribution of non-post resources taking into account evolving needs. |
13.22 Общие потребности в не связанных с должностями ресурсах на 2010 - 2011 годы составляют 16042100 швейцарских франков (до пересчета), поскольку изменение в распределении не связанных с должностями ресурсов учитывает рост потребностей. |
My delegation believes that the Security Council should be reformed and restructured in response to the major changes that have taken place on the international arena and that such reform and restructuring should include a comprehensive review of the Council's methods of work and decision-making procedures. |
Моя делегация считает, что необходимо провести реформу Совета Безопасности и внести изменения в его структуру в ответ на значительные перемены, происшедшие на международной арене, и что такая реформа и изменение структуры должны охватывать всеобъемлющий анализ рабочих методов Совета и процедуры принятия его решений. |
While climate change is a serious threat in the long term and may already be affecting disaster risks, the changes observed to date in the characteristics of weather and climate hazards are insufficient to explain the rapid increase in disasters. |
Хотя изменение климата является серьезной угрозой в долгосрочной перспективе и, возможно, уже сейчас усиливает опасность возникновения стихийных бедствий, отмеченные на сегодня в характеристиках погодных и климатических стихийных бедствий и катастроф изменения не настолько значительны, чтобы объяснить быстрый рост количества природных катаклизмов. |