Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Changes - Изменение"

Примеры: Changes - Изменение
In 1959 three bills requesting changes in the political status of the Territory were submitted to the United States Congress, but no action was taken on any of them. В 1959 году конгрессу Соединенных Штатов были представлены три законопроекта, предусматривавших изменение политического статуса территории, но ни по одному из них не было принято решения.
The "with measures" scenario captures some of the effects of energy market reforms, implemented greenhouse gas mitigation policies, and changes in consumer behaviour. В сценарии, предусматривающем "осуществление соответствующих мер", учтены некоторые виды воздействия реформы на рынке энергетики, осуществляемые программные меры по смягчению воздействия парниковых газов и изменение поведенческих стереотипов потребителей.
Where compliance has been achieved, if there are no plans for reconstruction, expansion of production or changes in technology, permits are issued for two or three years. При их достижении, если не намечается реконструкция, расширение производства или изменение его технологии, разрешение выдается на два или три года.
The newspaper's articles focus on business trends in the developing countries, including privatization, private sector involvement in infrastructure projects and changes in the investment climate. Публикуемые в издании статьи посвящены тенденциям в области предпринимательской деятельности в развивающихся странах, включая приватизацию, участие частного сектора в проектах, касающихся инфраструктуры, и изменение условий для инвестиционной деятельности.
One general conclusion reached is that when the prices are imputed because no purchases take place, the prices should not be included in a price index whether it is supposed to measure consumer inflation or changes in the cost of living. Один из общих выводов заключается в том, что условно рассчитанные (вследствие отсутствия фактических покупок) цены не должны включаться в индекс цен, поскольку он, как предполагается, должен измерять инфляцию или изменение стоимости жизни.
The ratio of the average prices for the current month to the corresponding average prices of the proceeding month give the estimated monthly changes in prices. Месячное изменение цен рассчитывается в виде соотношения средних цен за текущий месяц к соответствующим средним ценам за предыдущий месяц.
Another expert stressed the need for research on motivation and health risks related to ATS abuse - studies in those fields were currently being undertaken in Germany - and the importance of control systems to react rapidly to changes in the environment. Другой эксперт подчеркнул необходимость проведения исследований мотивации злоупотребления САР и связанного с ним риска для здоровья (исследования в этих областях в настоящее время ведутся в Германии), а также важность оперативного реагирования систем контроля на изменение обстановки.
However, countries can also be adversely affected by economic shocks that are outside their control, such as a rapid decline in the price of their major export, changes in interest rates on international capital markets or reduced access to credit. Страны могут также испытывать отрицательные последствия экономических потрясений, которые не поддаются контролю с их стороны, таких, как резкое снижение цен на их основной предмет экспорта, изменение процентных ставок на международных рынках капитала или сокращение доступа к кредитам.
This one-time change represents the accumulated effects of postponing changes in the past, and suggests that in future it would be desirable to adopt a short base period and then maintain it, whatever the short-term attractions of adjustments. Это разовое изменение отражает накопившиеся последствия отсрочки изменений в прошлом, что наводит на следующую мысль: в будущем желательно было бы принять короткий базисный период, а затем сохранять его, какими бы привлекательными в краткосрочном плане ни казались корректировки.
It is important to stress that economic value measures are primarily useful in comparing and making decisions on changes, in other words, in prioritizing practical action including alternative uses of forests as well as investments and, ultimately, change in land use. Важно подчеркнуть, что меры определения экономической ценности являются особенно полезными при сравнении и принятии решений, касающихся изменений, другими словами, для приоритизации практической деятельности, включая альтернативные виды использования лесов, а также капиталовложения и, в конечном итоге, изменение характера землепользования.
It considered that member States should use the Mid-term Review to determine how UNCTAD's analytical work, policy research and assistance in policy formulation had influenced changes in national policies and local realities. По ее мнению, государства-члены должны использовать среднесрочный обзор для того, чтобы установить, насколько аналитическая работа, исследовательская деятельность по вопросам политики и помощи в разработке политики влияли на сдвиги в национальной политике и изменение местных реалий.
In Lebanon, the adoption of curricular changes and purchase of new textbooks were made possible only through project funding since those expenses could not be covered by the regular budget. В Ливане изменение учебных программ и закупка новых учебников стали возможными лишь за счет средств, выделяемых на проекты, поскольку из регулярного бюджета покрыть такие расходы возможности не имелось.
Thus, three approaches can in principle be used: a product-oriented approach, which, for instance, leads to a reformulation of the product (paint, degreasing products, etc.); process-oriented changes; and add-on control technologies. Таким образом, в принципе могут использоваться три подхода: ориентированный на продукцию подход, который, например, имеет своим следствием изменение состава изделий (краски, обезжиривающие средства и т.д.); ориентированные на технологический процесс изменения; и технологии доочистки.
Planet Earth is facing the increasing threats of rapid environmental changes, including climate change and its attendant consequences, deforestation, desertification and land degradation, further depletion of the ozone layer, acid rain and a reduction in biodiversity. Планета Земля сталкивается со все более опасными угрозами стремительных экологических изменений, включая изменение климата и вызываемые им последствия, обезлесение, опустынивание и деградацию земель, дальнейшее разрушение озонового слоя, кислотные дожди и сокращение биологического разнообразия.
Different treatment was needed when errors were found in the classification of individual units, but real changes should be made only once a year and be co-ordinated with the statistical surveys. Изменение правил учета проводится в тех случаях, когда выявляются ошибки в классификации индивидуальных единиц, однако реальные изменения должны производиться не чаще чем раз в год, и координироваться со статистическими наблюдениями.
At the previous session of the General Assembly, which is the primary organ dealing with humanitarian issues, we had called for a consolidated report by the Emergency Relief Coordinator on the implications of underfunding, including forced changes in priorities and cancellation of activities. На прошлой сессии Генеральной Ассамблеи, которая является главным органом, отвечающим за гуманитарные вопросы, мы попросили Координатора чрезвычайной помощи представить сводный доклад о последствиях недостаточного финансирования, в том числе таких, как вынужденное изменение приоритетов и отмена некоторых видов деятельности.
It is convenient to distinguish replacement, which is done by the statistician, from substitution, which is what consumers do in response to changes in price ratios. Следует проводить различие между замещением, осуществляемым статистиками, и замещением, которое отражает реакцию потребителей в ответ на изменение соотношения цен.
The Commission's report addressed 339 recommendations to the Commonwealth, state and territory governments on a wide range of issues, including measures to eliminate Indigenous disadvantage and changes to policing, custodial facilities and procedures. В своем докладе Комиссия изложила 339 рекомендаций правительствам федерации, штатов и территорий по широкому спектру вопросов, включая мероприятия по ликвидации ущемленного положения коренных жителей, улучшение работы органов полиции и мест содержания под стражей и изменение соответствующих процедур.
The shortening of the asylum procedure in 1991 and the changes in asylum-seekers' employment status played a major role in the decision to make specific accommodation arrangements for them. Сокращение в 1991 году сроков рассмотрения ходатайств, как и изменение статуса просителей убежища в плане их трудоустройства, во многом повлияли на решение создать для них особый механизм размещения.
One of the goals of the Strategy is to bring about positive changes in population trends, since population is both the means and the end of socio-economic development. З. Одной из первоочередных задач стратегии является позитивное изменение демографических тенденций, поскольку народонаселение является одновременно основой и конечной целью социально-экономического развития.
Her delegation had not heard any convincing arguments which would justify making changes in the scale and especially reducing the financial burden of some of the permanent members of the Security Council. Делегация Мексики не услышала каких-либо убедительных аргументов, которые оправдывали бы изменение шкалы и, в частности, уменьшение финансового бремени некоторых постоянных членов Совета Безопасности.
As had been demonstrated in recent years, changes of sovereignty over territory were phenomena of current interest and the draft articles were therefore very useful. Как можно было констатировать в эти последние годы, весьма частым явлением является изменение суверенитета над территориями, и поэтому рассматриваемые проекты статей являются весьма полезными.
Mr. ZHANG Yuqing (China) agreed that article 13 required further consideration, because the proposed changes in its wording would appear to imply or require expanding its scope beyond contract formation; his delegation was firmly opposed to such an expansion. Г-н ЧЖАН Юйцин (Китай) соглашается с тем, что статья 13 требует дополнительного рассмотрения, так как предлагаемое изменение в ее формулировке, как представляется, предполагает или предусматривает выход ее содержания за пределы вопроса составления контрактов; ее делегация решительно выступает против такого расширения.
Mr. SCHNEIDER (Germany) said article 11 constituted the core of the Model Law; any changes to it required careful consideration of its underlying principles, as well as of its consequences. Г-н ШНАЙДЕР (Германия) говорит, что статья 11 является основой Типового закона; любое ее изменение требует тщательного рассмотрения его основополагающих принципов, а также его последствий.
But what the consultant's report does not address is whether staff have an acquired right with respect to the outcome of the survey if a new methodology causes significant changes to their previous level of remuneration. Однако в докладе консультанта не рассматривается вопрос о том, возникает ли у сотрудников приобретенное право в отношении результатов обследования в том случае, если применение новой методологии влечет за собой значительное изменение их предыдущего уровня вознаграждения.