Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Changes - Изменение"

Примеры: Changes - Изменение
It can be measured for any country by adding together all such financial flows in and out of the country, including changes in holdings of official reserve assets. Чистая передача ресурсов может быть количественно оценена по любой стране путем сложения всех таких финансовых потоков в страну и из нее, включая изменение золотовалютных запасов страны.
(b) Increment in livestock (total, fixed capital formation and changes in inventories) by categories Ь) Прирост поголовья скота (общий, прирост основного капитала и изменение запасов) в разбивке по категориям
Given its importance and the effect of demand changes on production and a host of other interrelated factors, the subject has been given high attention in other intergovernmental forums and processes. С учетом важности этого вопроса и воздействия, которое изменение спроса оказывает на производство, а также с учетом целого ряда других взаимозависимых факторов, этой теме уделялось большое внимание также в рамках других межправительственных форумов и процессов.
Models predict that these increases in greenhouse gases will cause changes in climate locally, regionally, and globally, with potential adverse consequences to ecological and socio-economic systems. Согласно прогнозам, полученным в рамках соответствующих моделей, рост концентраций парниковых газов вызовет изменение климата на местном, региональном и глобальном уровнях и может иметь неблагоприятные последствия для экологических и социально-экономических систем.
The sum of all financing and investment income flows in and out of the developing countries plus the changes in their official reserve holdings, all taken together, had become a net inflow. Сумма всех финансовых и инвестиционных поступлений в развивающиеся страны и из них плюс изменение объема их официальных резервов - все это вместе обеспечило чистый приток ресурсов.
The large remaining shortfalls in basic education and adult literacy continue to be major obstacles in many countries to progress in every sphere of their development, including changes in patterns of human reproduction. Во многих странах основными препятствиями на пути прогресса во всех аспектах их развития, включая изменение характера воспроизводства, остаются в значительной степени нерешенные проблемы базового образования и низкий уровень грамотности среди взрослого населения.
However, the changes of regime that eventually took place in the countries of eastern Europe removed the major acceptable reason for seeking asylum and citizens of those countries are increasingly being denied refugee status. Однако происшедшее в конечном счете изменение режима в странах Восточной Европы устранило основную приемлемую причину для поиска убежища, и гражданам этих стран все чаще отказывают в предоставлении статуса беженцев.
In addition, recent changes in demand in Uruguay's traditional market are also pushing some of its Argentinian clientele in the direction of looking for shorter holidays based on the use of rentals (rather than ownership). Кроме того, последнее изменение спроса на традиционном рынке в Уругвае также заставляет некоторых его аргентинских клиентов выбирать более короткий отдых, прибегая к аренде (а не приобретая собственное жилье).
Research and analytical studies will monitor factors influencing overall energy resource investments such as, inter alia, institutional structures, energy prices, developments in exploration techniques and changes in the provisions of long-term agreements between host countries and foreign investors. Научно-практические и аналитические исследования будут направлены на изучение факторов, оказывающих влияние на совокупный объем инвестиций на цели освоения энергетических ресурсов, - в частности таких, как организационные структуры, цены на энергоносители, совершенствование методов разведки и изменение условий долгосрочных соглашений между странами-получателями и иностранными инвесторами.
Other alternative income concepts considered by the Committee over the years include monetary income, disposable income, income adjusted for changes in national wealth and sustainable income. Другие альтернативные концепции дохода, рассмотренные Комитетом за прошедшие годы, включают доход в денежном выражении, располагаемый доход, доход, скорректированный на изменение в национальном богатстве и устойчивый доход.
In some cases, JIU reports and recommendations have led directly to policy changes, new guidelines and programming processes, and cost-savings and greater effectiveness in various operations of the United Nations system. В некоторых случаях доклады и рекомендации ОИГ непосредственно обусловили изменение политики, принятие новых руководящих принципов и процедур программирования, а также экономию средств и повышение эффективности различных операций системы Организации Объединенных Наций.
In conclusion, he said (Mr. Erdos, Hungary) that, despite the difficulty of the task, the changes in attitude would help to break down old prejudices and bring a fresh approach to discussions on the complex issue before the Committee. В заключение он говорит, что изменение сложившихся взглядов, несмотря на трудность этой задачи, поможет положить конец старым предрассудкам и по-новому подойти к обсуждению сложной проблемы, стоящей перед Комитетом.
This is because changes in the structure of the international economy engendered by technological advances and the end of the cold war have made size less important in the determination of a country's viability. Это объясняется тем, что изменение структуры международной экономики, определяемой технологическим прогрессом и завершением "холодной войны", привело с тому, что фактор размеров стал играть менее существенную роль в определении потенциала страны.
Effective implementation of the Platform will also require changes in the internal dynamics of institutions and organizations, including values, behaviour, rules and procedures that are inimical to the advancement of women. Эффективное осуществление Платформы потребует также изменения внутренней динамики учреждений и организаций, включая изменение ценностей, моделей поведения, правил и процедур, которые не содействуют улучшению положения женщин.
This includes changing present consumption patterns through lower consumption of raw logs, through a system of higher royalties and through addressing needs for changes in concessionary rights. Сюда входят изменение нынешних структур потребления за счет сокращения использования сырьевой древесины, применение системы более высоких расценок и решение вопроса, связанного с необходимостью изменения концессионных прав.
Urbanization, migration and economic changes have increased the proportion of families headed by women and the number of women entering the labour force. Урбанизация, миграция и изменение экономических условий привели к увеличению доли семей, во главе которых стоят женщины, и числа работающих женщин.
Vulnerable population groups (such as rural landless workers, ethnic minorities, refugees, migrants, displaced people, women heads of household) whose changes in demographic structure may have specific impacts on sustainable development should be identified. Следует выявить уязвимые группы населения (такие, как сельские безземельные рабочие, этнические меньшинства, беженцы, мигранты, перемещенные лица, женщины, являющиеся главами домашних хозяйств), изменение численности которых в демографической структуре может оказывать особое воздействие на устойчивое развитие.
a/ Refers to changes in the consumer price index, except for Fiji, for which change in GDP deflator has been used. а/ Означает динамику индекса потребительских цен, за исключением Фиджи, по которой берется изменение дефлятора ВВП.
One aspect of these changes has been a major shift in attitudes and behaviour, including those related to bearing and rearing children, marriage and cohabitation, divorce and the very concept of family. Одним из аспектов таких преобразований явилось резкое изменение взглядов и моделей поведения, в частности в том, что касается рождения и воспитания детей, брака и жительства, развода и самой концепции семьи.
In order to consolidate those changes and to have them reflected in a political and legal agreement, the lead sponsors had agreed to amend the text adopted in previous years. Чтобы закрепить эти изменения и претворить их в соглашение политического и правового характера, главные авторы резолюции пошли на изменение текста предыдущих лет.
Therefore, it was unjustifiable to attempt to place an arbitrary ceiling on the budget and to ask Member States not to scrutinize measures that would lead to programme changes and staff reductions. Таким образом, попытки произвольно устанавливать максимальный размер бюджета и требовать, чтобы государства-члены не проводили подробный анализ мер, направленных на изменение программ и сокращение штатов, неприемлемы.
By showing the shift of land from one category to another, the matrices help to explain the driving forces behind phenomena such as deforestation and changes in the density and quality of vegetation. Показывая переход земельных угодий из одной категории в другую, матрицы помогают объяснить силы, вызывающие такие явления, как обезлесение и изменение плотности и качественного состояния растительности.
One such factor is changes in the structure of retail trade, as the local suppliers of groceries disappear in some small residential areas and in villages with less than 300 inhabitants. Одним из таких факторов является изменение структуры розничной торговли, поскольку в настоящее время идет процесс исчезновения местных продуктовых магазинов в некоторых небольших жилых районах и деревнях с числом жителей менее 300 человек.
For the past four years, the non-governmental organization BOWAND has been advocating changes to the labour laws and policies regarding minimum wages, working conditions, women in the unions and, particularly, upgrading the situation of domestic workers. В течение прошедших четырех лет неправительственная организация БОВАНД выступает за изменение трудового законодательства и политики в отношении минимальной заработной платы, условий труда, участия женщин в профсоюзах и, в частности, улучшения положения национальных рабочих.
The extraction, conversion and combustion of fossil fuels and, to a lesser degree, changes in land-use and agriculture have led to increasing concentrations of greenhouse gases. Добыча, переработка и сжигание ископаемых видов топлива и, в меньшей степени, изменение моделей землепользования и ведение сельского хозяйства приводят ко все большей концентрации парниковых газов в атмосфере.