This definition, however, treats changes in official foreign reserves the same as changes in any other financial asset, while reserves are special, especially from the perspective of macroeconomic management. |
Однако, согласно этому определению, изменение золотовалютных резервов страны - это то же самое, что изменение любых других финансовых активов, хотя резервы представляют собой особую статью, особенно с точки зрения управления макроэкономикой. |
We would expect price changes and quality changes to be correlated with each other, but why the difference between them? |
Мы ожидали, что изменение цен и изменение качества будут коррелироваться друг с другом, однако каковы причины возникновения разницы между ними? |
The Working Group noted that climate change would almost certainly drive ecosystem changes, which will occur regardless of future atmospheric deposition. |
Рабочая группа отметила, что изменение климата практически без сомнений вызовет изменения в экосистемах, которые будут происходить независимо от процесса атмосферных осаждений в будущем. |
Already today, climate change is among the most important drivers of ecosystem changes, along with overexploitation of resources and pollution. |
Уже сегодня изменение климата входит в число наиболее важных движущих сил изменений в экосистемах наряду с чрезмерной эксплуатацией ресурсов и загрязнением. |
Mr. Attiya (Egypt) noted that the draft resolution was significant and had incorporated many changes and a general change of approach. |
Г-н Аттия (Египет) отмечает, что проект резолюции является значимым и включает многочисленные преобразования и общее изменение подхода. |
Changes to the environment in which we live have led to changes in lifestyles and given rise to a crisis of NCDs. |
Изменение условий нашей жизни привело к изменению уклада жизни и породило кризис НИЗ. |
Changes in the types of land use, the spread of urbanization, and excessive deforestation bring changes to regional environments, increasing vulnerability to natural disasters, and inviting changes in the type and scale of the disasters experienced. |
Изменение характера землепользования, урбанизация и чрезмерная вырубка лесов изменяют местную природную среду, повышая предрасположенность к стихийным бедствиям и вызывая также изменения в характере и масштабах возникающих стихийных бедствий. |
On the subject of parties requesting changes in their HCFC baseline data, he said that the Executive Committee's agreements with those parties allowed for changes in baselines that would have an impact on funding eligibility and consequently funding levels. |
По вопросу о Сторонах, просивших о внесении изменений в их базовые данные о ГХФУ, он заявил, что соглашения между Исполнительным комитетом и этими Сторонами допускают изменение базовых уровней, но такие изменения отражаются на праве на финансирование и, соответственно, на уровнях финансирования. |
Experiences of public participation regarding various types of changes to or extensions of existing nuclear activities were discussed, including plant lifetime extensions (PLEX), changes of capacity, and long-term RWM. |
Обсуждался опыт участия общественности в связи с различными типами изменений или расширения существующих видов деятельности в ядерной области, в том числе продление срока службы установки (ПССУ), изменение мощности и долгосрочное УЯО. |
Structural changes, i.e. the changes in the sectoral (industry) structure of the economy based on restructuring or downsizing and in the qualification and occupational structure of the labour force have been continuing, but with different intensity in individual regions. |
Структурная перестройка, т.е. изменение структуры отраслей экономики в результате реструктуризации или свертывания, а также структуры трудовых ресурсов с точки зрения распределения по профессиям и специальностям, продолжается, но разными темпами в зависимости от того, в каком краю это происходит. |
Conversely, changes in market access will in most cases be phased over time and changes of trading channels and patterns will accordingly take place over a longer period. |
И напротив, изменение условий рыночного доступа в большинстве случаев будет происходить постепенно, а изменение торговых каналов и структур будет соответственно осуществляться в течение более длительного периода времени. |
The optimal effort level, however, is responsive to changes in the economic environment, such as the market price of fish, interest rates and the costs of fishing, and is not independent of changes in fish abundance. |
Однако оптимальная величина промысловых усилий реагирует на перемены в экономической обстановке, такие, как колебания рыночных цен на рыбу, изменение процентных ставок и затрат на рыболовство, и зависит от изменений в численности рыбных запасов. |
Satellite communications had evolved very rapidly under the stimulus of important changes in national legislations affecting the communications sector around the world, and particularly in Latin America, aimed at promoting private investment and modernizing the infrastructure so that it could assimilate the rapid technological changes. |
Быстрому развитию спутниковой связи способствовало значительное изменение национального законодательства в области связи во всем мире и, в частности в странах Латинской Америки, стимулирование частных инвестиций, модернизация инфраструктуры для ее приспособления к быстрым темпам технического прогресса. |
The recommendation of the Advisory Committee, to link changes in pensions in payments to changes in salary, is based on the consideration that a pension entitlement is established at the time of retirement and the conditions of service in effect at that time. |
Рекомендация Консультативного комитета привязать изменение размера уже выплачиваемых пенсий к изменению окладов основывается на том соображении, что размер пенсионного пособия рассчитывается в момент выхода в отставку и с учетом действующих на то время условий службы. |
The SM-R323 model was released alongside the Samsung Galaxy Note 7, and features minor changes, including an improved field of view, increased cushioning, a flat trackpad, and changes to the cover and body of the device to reduce glare. |
Модель SM-R323 была выпущена вместе с Samsung Galaxy Note 7, главное из них увеличенное поле обзор, плоскую панель тачпада, изменение обложки и корпуса устройства для уменьшения бликов. |
It also notes that changes in family circumstances could have been raised in the humanitarian and compassionate application, which the author failed to pursue. |
Оно также отмечает, что на изменение семейных обстоятельств можно было бы сослаться в ходатайстве об учете соображений гуманности и сострадания, но автор этого не сделал. |
Owing to many factors, including physical changes to some of the rooms as well as new donations, some art could not be returned to its original location. |
Ввиду множества факторов, включая физическое изменение некоторых залов, а также новых пожертвований, некоторые объекты искусства невозможно было вернуть на первоначальное место. |
Many services activities are not internationally traded and therefore services employment is more sensitive to domestic changes in demand than to export developments. |
Многие виды услуг не поставляются на мировой рынок, и поэтому занятость в этих отраслях сильнее реагирует на изменение внутреннего спроса, чем на динамику экспорта. |
Laboratory studies showing changes in BCF and BAF values with increased temperatures in organisms; |
а) лабораторные исследования, демонстрирующие изменение значений ФБК и ФБА в организмах при повышении температуры; |
One delegation stated that any format changes by the Secretariat to the report would require an express mandate given by the General Assembly in a resolution. |
Одна из делегаций выразила мнение, что любое изменение Секретариатом формата доклада должно производиться на основании четкого мандата, содержащегося в резолюции Генеральной Ассамблеи. |
Delegations also questioned the changes made in expected accomplishments and indicators of achievement, as compared with those for the biennium 2014-2015. |
У делегаций также вызвало вопросы изменение ожидаемых достижений и показателей достижения результатов по сравнению с достижениями и показателями, запланированными на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
Over the past few decades, the landscape of the world economy has undergone significant changes, with the share of developing countries in global output increasing steadily. |
В течение последних нескольких десятилетий наблюдается существенное изменение международной экономической обстановки; неуклонно возрастает доля развивающихся стран в объеме мирового производства. |
For example, changes in the nominal exchange rate deviating from the fundamentals (inflation differentials) affect international trade in exactly the same way as changes in tariffs and export bounties do. |
Например, изменение номинального обменного курса с отклонением от фундаментальных показателей (инфляционная разница) влияет на международную торговлю точно так же, как изменение тарифов и экспортные субсидии. |
Includes country changes from 30 March 2000 to 30 June 2011 for more than one year. |
Включают изменение страны пребывания с 30 марта 2000 года по 30 июня 2011 года на срок более одного года. |
The fast-paced environment of peacemaking and peacebuilding initiatives demands that special political missions be agile in responding to changes on the ground. |
Быстрое изменение условий деятельности по установлению и укреплению мира требует, чтобы специальные политические миссии были в состоянии оперативно реагировать на изменение обстановки на местах. |