| They find evidence that changes in regulatory stringency have led to the relocation of pollution-intensive plants from more polluted to less polluted areas. | Они приводят свидетельства того, что изменение жесткости норм регулирования приводило к переводу сильно загрязняющих производств из более в менее загрязненную местность. |
| At the global level, one of the most serious environmental problems today is the steady and long-term increase in atmospheric concentrations of greenhouse gases, which is causing changes in climate patterns. | На глобальном уровне одной из самых серьезных на сегодняшний день экологических проблем является неуклонное и долговременное повышение концентраций парниковых газов в атмосфере, что вызывает изменение климата. |
| These factors include: changes in the source of payment of childcare benefit; the existence of various childcare institutions of different types. | К этим факторам относятся: изменение источника выплаты пособия по уходу за ребенком; существование различных типов учреждений по уходу за детьми. |
| That impact - defined as changes in knowledge, attitude and social behaviour - ultimately could only be determined by tracking global public opinion on the United Nations. | В конечном счете, оценить это влияние - определяемое как изменение уровня знаний, отношения и социального поведения - можно лишь посредством изучения глобального общественного мнения об Организации Объединенных Наций. |
| Adaptation or changes to existing governance arrangements, or the establishment of new approaches to provide for improved management and conservation outcomes can, however, be a lengthy process. | Однако приспособление или изменение существующих договоренностей насчет такого управления либо выработка новых подходов, позволяющих повышать отдачу от природохозяйственной и природоохранной деятельности, может стать длительным процессом. |
| The principal threat to biodiversity in Uzbekistan is the loss of fauna and flora habitats and changes to their habitats. | Основной угрозой биоразнообразию Узбекистан является потеря мест обитания фауны и флоры и их изменение. |
| For regular resources cash balances, changes in non-cash assets and liabilities reduced the cash availability by $55 million during the year. | Что касается остатка наличных средств по статье регулярных ресурсов, то в течение года изменение объемов неденежных активов и пассивов привело к снижению суммы наличных средств на 55 млн. долл. США. |
| The Conference also recommended that changes and reforms should be considered for the national financing mechanisms and accounting systems for better ICT financing. | Конференция также рекомендует рассмотреть изменение и реформирование национальных механизмов финансирования и систем бухгалтерской отчетности в целях улучшения финансирования ИКТ. |
| Its partners and allies have varied over time, according to the shifts in UNICEF priorities, the evolving national context and internal management changes. | На протяжении этого времени его партнеры и союзники менялись, что отражало изменение приоритетов ЮНИСЕФ, формирующийся национальный контекст и внутренние изменения, связанные с руководством. |
| In his opinion, such change had to accompany the changes with regard to personnel and the internal reorganization of the police force currently under way. | Он считает, что такое изменение должно идти рука об руку с перестройкой кадрового состава и предпринимаемой в настоящее время внутренней реорганизацией полицейских сил. |
| They are also urging financial institutions to adopt risk management practices that take better account of the variations in risk over time and that are not excessively vulnerable to short-term changes. | Они также настоятельно призывают финансовые учреждения внедрять такие практические методы регулирования рисков, которые бы в большей мере учитывали изменение степени риска с течением времени и эффективность которых не находилась бы в чрезмерной зависимости от краткосрочных изменений. |
| Actions aimed at decelerating human contributions to climate change - addressing emissions of greenhouse gases, for example - may help Arctic residents better adjust to coming changes. | Меры, направленные на уменьшение воздействия людей на изменение климата - например, борьба с выбросом в атмосферу парниковых газов, - могут помочь жителям Арктики лучше приспособиться к грядущим переменам. |
| Thus, an adverse deviation in one variable would most likely give rise to adverse changes in the others as well. | Таким образом, негативное изменение одной переменной вполне вероятно приведет к изменению других. |
| It also ensured that the international community would be able to respond rapidly and effectively to changes on the ground and address new priorities as they emerged. | Он также обеспечивает, чтобы международное сообщество имело возможность быстро и эффективно реагировать на изменение ситуации на местах и решать новые приоритетные задачи по мере их возникновения. |
| Climate change will also directly affect demand for water, for instance, through changes in demands from industrial and household use or irrigation. | Изменение климата также непосредственно окажет воздействие на спрос на воду, например в результате изменения модели потребления для промышленного и бытового использования или для ирригации. |
| In order to achieve the desired results, the process changes and the IT investments must vigorously follow best practices in change management. | Для достижения желаемых результатов изменение процессов и инвестирование в ИТ должны проводиться в строгом соответствии с оптимальной практикой управления преобразованиями. |
| The biggest advances in technological capabilities and applications will have to occur in the developing world where technological upgrading involves structural changes in production. | Наибольшего прогресса в повышении технической вооруженности и расширении сферы применения техники необходимо будет добиться в развивающемся мире, где техническая модернизация предполагает изменение структуры производства. |
| The staffing table for UNMIN in the Secretary-General's report presents the proposed phased changes in the staffing component. | Штатное расписание МООНН, приведенное в докладе Генерального секретаря, предусматривает постепенное изменение в кадровом компоненте. |
| The strategies applied and the tools used by the most efficient reformers are guided by a few principles, some of which imply changes to traditional paradigms of public administration. | Применяемые стратегии и инструменты, используемые наиболее эффективными реформаторами, определяются рядом принципов, часть которых подразумевает изменение традиционных парадигм организации государственного управления. |
| 3.2 Ageing population and changes in types of disease | 3.2 Старение населения и изменение видов болезней |
| Do these costs include the cost of any information systems changes? | З. Включают ли эти расходы затраты на изменение информационных систем? |
| These factors had the effect of altering the degree to which transport costs responded to changes in oil prices. | Эти факторы влияют на то, как транспортные расходы реагируют на изменение цен на нефть. |
| As this pathogen thrives in humid conditions, any increases in precipitation or changes in rainfall patterns could have significant negative effects on its spread and impact. | Поскольку этот патоген распространяется в условиях увлажнения, любое увеличение осадков или изменение динамики дождевого стока могло бы иметь существенные отрицательные последствия в плане его распространения и воздействия. |
| However, there are no targeted, pertinent or coherent IEC programmes geared at inducing real changes in behaviour that is harmful to health. | Однако приходится констатировать отсутствие соответствующих последовательных целевых программ в области ИОК, направленных на реальное изменение образа жизни, который вреден для здоровья. |
| The changes made to the original price were thus effective and the seller's allegations that the memorandum was void were rejected. | Исходя из этого, третейский суд признал изменение первоначальной цены действительным и отклонил доводы продавца о том, что меморандум не имеет юридической силы. |