| Although international law provided various formal procedures for the adaptation of such instruments, in most cases changes in circumstances led to more informal adjustments. | Хотя международное право предусматривает различные официальные процедуры для адаптации таких документов, в большинстве случаев изменение обстоятельств приводит к более неофициальным корректировкам. |
| Private investment, including changes in inventories | Частные инвестиции, включая изменение запасов (% ВВП) |
| Usually, if any changes to the previously agreed dates are justified, they are agreed upon before the Commission's session. | Если изменение ранее согласованных дат представляется обоснованным, договоренность об этом обычно достигается до начала сессии Комиссии. |
| In some cases, particularly for agriculture, changes in quantities of inventories can be observed directly. | В некоторых случаях, особенно в сельском хозяйстве, изменение физических объемов запасов можно наблюдать непосредственно. |
| In the old systems, all stored non-financial assets were counted in changes in inventories. | В соответствии с предыдущими системами все находящиеся в запасах нефинансовые активы регистрировались по статье "Изменение запасов". |
| Of interest to us for this paper are changes in inventories and acquisitions less disposals of valuables. | В рамках данного исследования нас интересуют изменение запасов и приобретение минус выбытие ценностей. |
| Thus, in principle, annual accounts are meaningful only when the sub-period price changes are insignificant. | Таким образом, в принципе национальные счета являются значимыми только в том случае, когда изменение цен в подпериоды является незначительным. |
| The implementation of IMIS entails automatically total changes in the way the administrative work is performed. | Эксплуатация ИМИС автоматически предполагает полное изменение методики проведения административной работы. |
| It often happened that there were changes of political regime between the drafting of a report and its consideration. | Изменение политического режима часто происходит в период между подготовкой доклада и его рассмотрением. |
| Every year thereafter, the dividend paid would fluctuate in response to changes in GDP. | Каждый следующий год выплачиваемый дивиденд колебался бы в ответ на изменение ВВП. |
| These changes included a complete redesign of the questionnaire and the use of computer-assisted interviewing for the entire survey. | К числу этих изменений относится полное изменение структуры вопросника и использование компьютерных методов опроса для всего обследования. |
| As a result of these changes, the respective roles, responsibilities and reporting lines of these important activities have changed significantly. | В результате этих перемен произошло существенное изменение в соответствующих ролях, обязанностях и подотчетности в отношении этих важных видов деятельности. |
| Climate change may lead to large-scale changes in dominant wind directions. | Изменение климата может привести к крупномасштабным изменениям в доминирующей розе ветров. |
| Global climate change is in turn causing potentially devastating changes in the distribution and productivity of ecosystems. | В свою очередь, изменение глобального климата обусловливает потенциально опустошительные изменения в распределении и производительности экосистем. |
| Thus, an adverse deviation in one variable would most likely give rise to adverse changes in the other variables. | Так, негативное изменение одной переменной величины скорее всего приведет к негативным изменениям других переменных величин. |
| Structural transformations and changes in working methods are the favoured instruments for the implementation of this objective. | Для осуществления этой цели предпочтительнее всего прибегнуть к таким средствам, как структурная перестройка и изменение методов работы. |
| This obligation also concerns social and health services if they will be subject to major structural changes. | Данное обязательство касается также системы социального и медицинского обслуживания, если такие мероприятия предполагают серьезное изменение ее структуры. |
| This set off changes in the demographic structure of the rural population and aggravated the problem of ageing of the Labor force. | Это повлекло за собой изменение демографической структуры сельского населения и усугубило проблему старения рабочей силы. |
| Behavioural changes in young people will be promoted through communications, peer-to-peer programmes and social mobilization. | Изменение поведения молодежи будет стимулироваться на основе коммуникации, программ обучения сверстниками и социальной мобилизации. |
| The Government should create a system to assist and train public defenders through a comprehensive plan linking capacity-building, international funding and possible legislative changes. | Правительству следует создать систему оказания помощи государственным защитникам и их подготовки, разработав комплексный план, увязывающий укрепление потенциала, международное финансирование и возможное изменение законодательства. |
| Young drinkers tend to have limited budgets and their alcohol consumption is sensitive to price changes. | Молодые любители выпить, как правило, ограничены в средствах, и их уровень потребления алкоголя реагирует на изменение цен. |
| Receding glaciers, melting permafrost and changes in precipitation from snow to rain are likely to affect seasonal flows. | Сокращение размеров ледников, таяние вечной мерзлоты и изменение в уровне выпадения осадков, включая снежные и дождевые осадки, вероятно окажут воздействие на сезонные потоки. |
| At the same time, changes in precipitation intensity and frequency influence non-point source pollution. | Кроме того, изменение интенсивности осадков и их частоты оказывает воздействие на загрязнение очищенных источников. |
| The regular budget allocation to UNODC is adjusted for changes in exchange rates and inflation and cost-of-living adjustments. | Ассигнования из регулярного бюджет на финансирование ЮНОДК указаны с поправкой на изменение обменных курсов и инфляции и с корректировкой на стоимость жизни. |
| The Board also acknowledged that changes in the early retirement reductions factors could realize actuarial savings. | Правление также признало, что изменение понижающих коэффициентов при досрочном выходе на пенсию позволит получить актуарную экономию. |