Some of the factors underlying the increase in morbidity and mortality are the changes in socio-economic relations and the social disintegration of the population, which are reflected in changed patterns of behaviour and general attitudes to health. |
Среди причин, которые приводят к повышению заболеваемости и смертности, необходимо назвать изменения в социально-экономических отношениях, социальном раслоении населения, что влияет на изменение в поведении людей, их отношение к собственному здоровью. |
The changes to the medical support concept were reflected in a change of nomenclature and moving from three levels of medical facilities to two types of facilities, namely the primary and emergency care clinic and hospital care facility. |
Переход на новую модель медицинского обслуживания повлечет за собой и изменение номенклатуры, а именно замену трехуровневой системы системой, предусматривающей два вида медицинских учреждений - пункты первой и неотложной медицинской помощи и медицинские учреждения больничного типа. |
Any change to a value in SIRUS will be logged, and SIRUS will notify "partner" applications of changes to units in their areas of interest. |
Любое изменение величины в СИРУС будет отражаться в истории данных, и СИРУС будет информировать приложения-партнеры об изменениях, касающихся единиц, относящиеся к их сфере интересов. |
Climate change and changes in other aspects of the bio-geophysical environment will add to the difficulties of existing food-insecure populations, particularly in parts of Africa, and may generate more widespread food insecurity in many parts of the developing world. |
Изменение климата и изменения других аспектов биологической и геофизической среды еще больше осложнят положение населения, уже испытывающего нехватку продовольствия, особенно в некоторых частях Африки, и способны спровоцировать обострение проблемы нехватки продовольствия во многих других развивающихся странах мира. |
Two main factors are cited by the International Energy Agency in its World Energy Outlook 2008 and will require changes in energy policies a means of promoting energy security: climate change and the insecurity of fossil fuel reserves in the face of growing demand intensified by geopolitical considerations. |
Два основных фактора, которые указываются Международным энергетическим агентством в его "Обзоре мировой энергетики за 2008 год", потребуют изменений в энергетической политике как средстве поощрения энергетической безопасности: изменение климата и нестабильность запасов ископаемого топлива в контексте роста спроса, усиливаемого геополитическими соображениями. |
Activities aimed at individual behavioural changes to increase HPM combined with practical offers/activities to experience and train HPM - e.g. organized walking programmes and bicycle rides, individualized travel planning etc. |
Мероприятия, направленные на изменение индивидуальных стереотипов поведения в целях развития ПМСЧ в сочетании с мерами/деятельностью практического характера, позволяющими получать опыт и навыки ПМСЧ: например программа организованного пешеходного движения и велосипедных поездок, подготовка индивидуальных планов велосипедных поездок и т.д. |
Three prepared but not yet executed; however, someone made changes to land rental bid payment terms which could cost the Government of Liberia $50 million over 25 years |
Три контракта подготовлены, но еще не исполнены; однако кто-то внес изменение в условия оплаты аренды земли, содержащиеся в документе о торгах, вследствие чего правительство Либерии может на протяжении 25 лет недополучить 50 млн. долл. США |
Changes in the institutional delivery ratio |
Изменение доли родов, проходящих в условиях медицинских учреждений |
Roadworks involve heightened safety measures owing to unusual traffic conditions (modification of signs and signals, reduction in the number of lanes, changes in the direction of traffic, elimination of emergency lanes, etc.). |
Наличие участка, на котором производятся дорожные работы, предполагает принятие повышенных мер безопасности ввиду исключительных условий дорожного движения (изменение знаков и сигналов, уменьшение количества полос движения, изменение направления движения, ликвидация полосы для экстренной остановки...). |
The purpose of censure is to obtain changes in the policy or procedure to which objections are raised and implies the resignation of the minister or ministers censured, which may be accepted or rejected by the President of the Republic. |
Неодобрение имеет целью изменение политики и направления действий, вызвавших неодобрение, и влечет за собой отставку министра или министров, которым выражено неодобрение, каковая может быть принята или отклонена президентом Республики. |
(b) The second context is where the factual situation changes and there is a need to develop standards to address a particular factual situation;[3] |
Ь) примером второго случая является изменение существующей ситуации, когда возникает необходимость в разработке стандартов для учета последствий конкретной ситуации; |
When a galvanic cell is in operation, changes in the glucose content are monitored; if the glucose content drops to 15%, a glucose solution is added to the electrolyte to raise the glucose content to 22-25%. |
В процессе работы гальванического элемента контролировали изменение содержания глюкозы: при снижении ее до уровня 15%, в электролит добавляли раствор глюкозы до содержания ее 22 - 25%. |
In contrast to the CPI, the GDP deflators have the advantage of not being a fixed basket of goods and services, which means that changes in consumption patterns or the introduction of new goods and services will be reflected in the deflators. |
Дефляторы ВВП выгодно отличаются от CPI тем, что не привязаны к установленной потребительской корзине товаров и услуг, а это означает, что дефляторы всегда отражают изменение моделей потребления или введение новых товаров и услуг. |
A few commentators have associated the climate changes of this period with the end of the Uruk period, as a Dark Age associated with the floods of the Gilgamesh epic and Noah's flood of the Book of Genesis. |
Ряд комментаторов связали данное климатическое изменение с окончанием Урукского периода, Тёмными веками, связанными с потопом из эпоса о Гильгамеше и Великим потопом из Книги Бытия. |
"Control" means any part of the vehicle or a device directly actuated by the driver which changes the state or functioning of the vehicle or any part thereof. |
2.4 "Орган управления" означает любую часть транспортного средства или устройство, непосредственно приводимое в действие водителем и вызывающее изменение состояния либо функционирования транспортного средства или любой из его частей. |
The levels of D-2, Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General - levels of direct appointment by the Secretary-General - had among the highest average annual changes, of 0.5 per cent, 1.05 per cent and 0.64 per cent, respectively. |
Самое значительное среднегодовое изменение, соответственно 0,5 процента, 1,05 процента и 0,64 процента, было отмечено на должностях уровня Д-2, помощника Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря, которые подлежат непосредственному назначению Генеральным секретарем. |
The increase in the funding required under this heading is a result of the changes to the staffing strength of the Mission from 233 (January-March 2006) to 276 (April-December 2006) to the proposed 283 (January-December 2007). |
Увеличение потребностей в финансировании по этому разделу отражает изменение штатного расписания Миссии с 233 должностей (январь - март 2006 года) до 276 должностей (апрель - декабрь 2006 года) и предлагаемых 283 должностей (январь - декабрь 2007 года). |
For the sake of convenience, the following markings that denote the changes have also been maintained: Agreed additions to the text are indicated in bold; Agreed deletions to the text are crossed out; Proposals to insert or replace text are indicated in. |
32 Европейское сообщество, Германия и Япония. 46 Предложение Трибунала. 56 Предложение Трибунала. 57 Предложение Китая. 58 Предложение Трибунала. 61 Логически вытекающее изменение. |
Accordingly, the changes resulting from inflation comprise three elements, namely, post-adjustment movements for Professional staff, salary adjustments for General Service staff and adjustments to non-post estimates. |
Соответственно изменения, обусловленные инфляцией, включают три компонента, а именно: изменение коррективов по месту службы для сотрудников категории специалистов, корректировку размеров окладов сотрудников категории общего обслуживания и корректировку объема сметных расходов, не связанных с должностями. |
The Education Amendment Act 1990 brought in changes that were designed to provide greater incentives for efficiency, effectiveness, flexibility and responsiveness, coupled with provisions relating to governance, institutional autonomy and academic freedom. |
Закон, внесший изменение в Закон об образовании 1990 года, обеспечил больше стимулов для оперативности, эффективности, гибкости и |
Marriage of a Mauritian woman to a non-citizen or a change in nationality of the husband does not result in the loss of Mauritian citizenship by the woman unless she herself changes her nationality. |
Вступление маврикийской женщины в брак с мужчиной, не имеющим маврикийского гражданства, а также изменение гражданства мужем не влекут потерю женщиной маврикийского гражданства, если только она сама не изменит свое гражданство. |
Removal of accidental errors: Repetition testing. (b) Change in vehicle condition: After setting the running resistance, measure the emission amount at idle and constant speeds, and find out changes in the vehicle condition and errors in the emission measurement system. |
Ь) Изменение состояния транспортного средства: После установки сопротивления качению замерить объем выбросов на холостом ходу и при постоянных скоростях и выявить изменения в состоянии транспортного средства, а также погрешности в функционировании системы измерения выбросов. |
The Board took note of the changes in accounting policies implemented in the financial statements, specifically the change in the accounting policy for investments and the recognition on the face of the financial statements, of certain unrealized losses, amounting to $1.0 billion. |
Правление приняло к сведению нашедшие отражение в финансовых ведомостях изменения в принципах бухгалтерского учета, в частности изменение в принципах учета инвестиций и включение в финансовые ведомости данных об отдельных нереализованных убытках на сумму 1 млрд. долл. США. |
c The change in number of non-seated staff from 2012 to 2013 relates not to changes in actual staffing levels, but to a revised count, following the completion and repopulation of several subprojects in the basement and the Conference Building as part of the capital master plan. |
с Изменение численности сотрудников на незакрепленных местах в 2013 году по сравнением с 2012 годом обусловлено не изменением фактического укомплектования штатов, а пересчетом по итогам завершения и переукомплектования нескольких проектов в подвальных этажах и конференционном корпусе в рамках Генерального плана капитального ремонта. |
(There have been changes in the way we correct for price changes, so that what we measure today as 4% actually represents what we used to measure as a substantially smaller number.) |
(Способ введения поправки на изменение цен претерпел некоторые изменения, поэтому то, что мы измеряем сегодня как 4%, на самом деле представляет собой значительно меньшую цифру, которую мы бы получили, если бы проводили измерения старым способом). |