Cancellations or changes to your original booking must be made at least 48 hours beforehand, by either email or fax. |
Отмена или изменение условий бронирования должны быть совершены не менее чем за 48 часов до дня заезда через электронную почту или по факсу. |
No license or configuration file changes required! |
Изменение файлов лицензии или конфигурации не требуется! |
Particularly Gentoo users with sys-apps in an individual overlay may want to pay special attention to the changes. |
Пользователям Gentoo c sys-apps, расположенными в собственном overlay особенно рекомендуется обратить внимание на это изменение. |
These changes will be active in the new version of the client together with the new version of the server. |
Данное изменение будет актуально при использовании новой версии клиента в сочетании с новой версией сервера. |
Each feature type can indicate the existence (or absence) of certain characteristics in the image, such as edges or changes in texture. |
Каждый признак может показать наличие (или отсутствие) какой-либо конкретной характеристики изображения, такой как границы или изменение текстур. |
This is an important distinction from encryption because changes in data length and type can render information unreadable in intermediate systems such as databases. |
Это важное отличие от шифрования, поскольку изменение длины и типа данных может сделать информацию нечитаемой в промежуточных системах, таких как базы данных. |
We thank you for the date changes from our first reservation and everything you did to accommodate us in a comfortable room, quiet and with a magnificent view. |
Благодарим вас за изменение дат с нашего первого бронирования, а также за все то, что вы сделали, чтобы разместить нас в комфортабельном и спокойном номере с великолепными видами. |
Any changes in the order are considered as the order cancellation and creation of a new one with paying appropriate penalty to the Company. |
Любое изменение заказа приравнивается к аннулированию существующего заказа и созданию нового с выплатой соответствующих штрафных санкций в пользу Компании. |
Studies conducted with people of various ages and with particular deficits have further informed how cognitive flexibility develops and changes within the brain. |
Исследования, включившие людей различных возрастов с определёнными поражениями, показали также, как происходит развитие и изменение когнитивной гибкости в мозговых структурах. |
As can be seen in the graph, two species can have different responses to the same incremental changes in light intensity. |
Как видно на диаграмме, два вида могут иметь разную реакцию на одно и то же постепенное изменение в интенсивности света. |
Furthermore, the money illusion means nominal changes in price can influence demand even if real prices have remained constant. |
Кроме того, денежная иллюзия приводит к тому, что номинальное изменение цен может повлиять на спрос, даже если реальные покупательные соотношения остались неизменными. |
The Board would expect to see stronger action involving changes to the business processes, the system or the authorities attached to roles. |
Комиссия ожидала бы принятия более активных мер, предполагающих изменение рабочих процессов, системы или полномочий, придаваемых для исполнения служебных функций. |
And because of that, I've been able to study how their behavior changes as the colony gets older and larger. |
Так как колония стареет и развивается, я могу изучать изменение поведения муравьёв. |
These provide for the following two changes: enhancement of the coordination function of the central Government; and the altered composition of the Government. |
Они предусматривают следующие два изменения: укрепление координационной функции центрального правительства; и изменение состава правительства. |
This integrated approach is fundamental to developing mechanisms that will enable farming systems to adapt to changes, such as climate change, and to meet future needs. |
Такой комплексный подход служит основой для разработки механизмов, которые позволят земледельческим системам адаптироваться к таким изменениям, как изменение климата, и обеспечивать будущие потребности. |
This is because although ♈ changes at a nearly steady rate there is considerable variation in the angular speed of the Sun. |
Это связано с тем, что, хотя изменение ♈ происходит с почти постоянной скоростью, но существуют значительные вариации угловой скорости движения Солнца. |
Change of the third number means entering into the interface or kernel of SGpbx little changes and/or corrections, there is no special necessity in uploading a new image. |
Изменение третьего числа означает внесение в интерфейс или ядро SGpbx небольших изменений и/или исправлений, в скачивании нового образа нет особой необходимости. |
The view was expressed that there was no need to distinguish between authorized and unauthorized changes and thus the words "any change" would suffice. |
Было высказано мнение, согласно которому нет необходимости проводить различие между санкционированными и несанкционированными изменениями, и поэтому формулировки "любое изменение" будет достаточно. |
Family policies, together with changes in corporate labor practices, can reinforce changing mores, leading to greater (and more effective) female labor-force participation. |
Семейная политика, наряду с изменениями в практике корпоративного труда, может усилить изменение нравов, что приведет к большему (и более эффективному) участию женщин в качестве рабочей силы. |
In general, if we make a small change to the folding ratio, which is what you're seeing here, then the form changes correspondingly. |
Если мы делаем небольшое изменение в соотношении сгибов, что вы видите сейчас, тогда и фигура меняется соответственно. |
Fulfilling trading operations under conditions of significant leverage, or relatively little changes of the rate of financial tool (currency pair, index, etc. |
При совершении торговых операций на условиях значительного «кредитного плеча», сравнительно небольшое изменение курса финансового инструмента (валютной пары, индекса и т.п. |
Tax changes in Latin America effectively shifted the burden of taxation from the wealthy to the middle- and lower-income segments of society. |
Изменение системы налогообложения в Латинской Америке привело к тому, что бремя налогов было практически перенесено с зажиточных слоев общества на группы населения со средним и более низким уровнем дохода. |
Any modification or changes in the premises used for trading in and repairing arms and ammunition, without prior approval by the Directorate |
Какая-либо модификация или изменение помещений, используемых для купли/продажи и ремонта оружия и боеприпасов без предварительного согласия Управления |
No ACC member envisages changes in the location of its headquarters and there is no indication that this may become an issue unless an offer meeting all the criteria is received. |
Ни один из членов АКК не высказался за изменение местонахождения его штаб-квартиры, и ничто не свидетельствует о том, что такой вопрос может встать, если только не будет сделано предложение, отвечающее всем критериям. |
The delay in issuance of the report and the changes in the convening of the Working Group unfortunately did not allow all interested non-governmental organizations to participate in our deliberations. |
Задержка с подготовкой доклада и изменение в сроке созыва Рабочей группы, к сожалению, не позволили всем заинтересованным неправительственным организациям участвовать в наших обсуждениях. |