The UN/ECE Workshop on Effects of Air Pollutants on Materials, aiming at a presentation and critical discussion of the results and final dose-response relations from the 8-year exposure programme of ICP Materials, will be held in Berlin in May 1998. |
Рабочее совещание ЕЭК ООН по воздействию загрязнения воздушной среды на материалы в целях представления и критического анализа результатов и окончательных зависимостей доза-реакция, полученных в ходе реализации 8-годичной программы воздействия в рамках МСП по материалам, намечено провести в Берлине в мае 1998 года. |
Also with a view to intensifying cooperation between Ukraine and the European Union on space-related matters, a framework agreement was concluded between NSAU and the German Aerospace Center on 29 May 2008 in Berlin. |
Также с целью углубления сотрудничества Украины с ЕС в космической сфере 29 мая 2008 года во время проведения международного аэрокосмического салона ILA-2008 в Берлине состоялось подписание Рамочного соглашения между НКАУ и Немецким космическим агентством о сотрудничестве в сфере космической деятельности. |
Mr. Schloten (Germany): It is with great pleasure that I inform the Assembly that the 102nd Inter-Parliamentary Union (IPU) Conference in Berlin elected a woman to the post of President of the IPU Council. |
Г-н Шлотен (Германия) (говорит по-английски): Мне весьма приятно сообщить Ассамблее о том, что на 102-й конференции Межпарламентского союза (МС) в Берлине на пост Председателя Совета МС была избрана женщина. |
As a regional follow-up to the Assembly, the Economic Commission for Europe initiated negotiations in April 2002 on the ECE regional implementation strategy, which will be adopted at the Ministerial Conference on Ageing to be held in Berlin in September 2002. |
В апреле 2002 года в рамках последующей деятельности на региональном уровне по итогам Ассамблеи Европейская экономическая комиссия приступила к проведению переговоров по вопросам региональной стратегии ЕЭК в области осуществления для принятия на Конференции министров по проблемам старения, которая состоится в сентябре 2002 года в Берлине. |
There had been little progress so far, but a short meeting had been held in Berlin and the aims, objectives and procedures were to be determined at an informal meeting later in the session. |
По его словам, о больших успехах говорить пока рано, но было проведено краткое совещание в Берлине, а цели, задачи и процедуры должны быть определены в ходе неофициального совещания на более позднем этапе работы сессии. |
Global celebrations were initiated with a message from the Secretary-General. The International Year was officially launched in Berlin on 11 January 2010 with the participation of the Chancellor of Germany. |
В ходе посвященных Году глобальных мероприятий было оглашено послание Генерального секретаря. 11 января 2010 года в Берлине в ходе церемонии с участием канцлера Германии было официально объявлено о начале Международного года. |
The European Union and its member States collectively accounted for about 30 per cent of the $12.5 billion in grants pledged by the international community for Afghan reconstruction at international conferences in Tokyo in 2002 and in Berlin in 2004. |
Европейский союз и его государства-члены коллективно представили около 30 процентов от 12, 5 млрд. долл. США в виде субсидий, обещанных международным сообществом на цели восстановления Афганистана на международных конференциях в Токио в 2002 году и в Берлине в 2004 году. |
At the Board's fiftieth session, Xanthe Hall, a nuclear disarmament campaigner with International Physicians for the Prevention of Nuclear War, located in Berlin, made a presentation on nuclear power versus sustainable energy security. |
На пятидесятой сессии Совета Ксанте Халл, активист движения за ядерное разоружение в организации «Врачи мира за предотвращение ядерной войны» в Берлине, выступил на тему ядерной энергетики в сопоставлении с устойчивой энергетической безопасностью. |
New York's got it, so has Paris, and so has Berlin: a glittering nightlife that leaves no wishes unfulfilled and continuously re-invents itself. |
Ночная жизнь есть не только в Нью-Йорке и Париже, но и, конечно же, в Берлине. Это ночная жизнь, которая не оставит ни одно желание невыполненным и которая постоянно предлагает все новые направления. |
At a final meeting at the Anhalter Bahnhof in Berlin, Steinhauer repeated his warnings, but Lody "only laughed at me and told me my fears were groundless." |
Во время последней встречи, состоявшейся на Анхальтском вокзале в Берлине, Штайнхауэр ещё раз напомнил об опасности, на что Лоди «только рассмеялся и сказал, что эти страхи беспочвенны». |
The 2018 European Athletics Championships were held in Berlin, while Glasgow hosted the Aquatics, Cycling, Gymnastics, Rowing and Triathlon along with a new European Golf Team Championships. |
В 2018 году чемпионат Европы по легкой атлетике пройдет в Берлине, а в Глазго пройдут соревнования по водным видам спорта, велосипедному спорту, гимнастике, гребному спорту и триатлону, а также первый чемпионат Европы по гольфу. |
WHEN THE DIARY "ANONYMA: THE DOWNFALL OF BERLIN" WAS FIRST PUBLISHED IN GERMANY IN 1959, |
Этот дневник был опубликован в Германии в 1959 году под названием "Женщина в Берлине", и вызвал возмущение и протесты. |
Bremen, Hamburg, North Rhine-Westphalia and Mecklenburg-Western Pomerania have already reformed their police statutes, while Baden-Württemberg and Berlin have announced their intention to reform their police and administrative law. |
В Бремене, Гамбурге, Северном рейне - Вестфалии и Мекленбурге - Западной Померании уже были пересмотрены их нормативные акты, касающиеся деятельности полиции, а в Баден - Вюртемберге и Берлине было объявлено о намерении пересмотреть свое административное законодательство и законодательство, регламентирующее деятельность полиции. |
The representative of Transfrigoroute International offered to host the workshop at the end of October 2010 in Berlin in conjunction with Transfrigoroute International's annual meeting. |
Представитель Международной федерации "Трансфригорут интернэшнл" заявил о намерении своей организации выступить принимающей стороной этого рабочего совещания в конце октября 2010 года, организовав его в Берлине совместно с годовой сессией "Трансфригорут интернэшнл". |
We came with a friend from Berlin... but for the better do not talk loudly. it's hard to know... or a late lunch. |
Мы с коллегой прибыли из Берлина, но об этом не рекомендуется говорить вслух. Кстати, в Берлине есть странный обычай, там едят так поздно, что нельзя понять, что это - ранний ужин или поздний обед? |
(e) During the ministerial meeting held in Berlin on 14 and 15 April 2011, NATO foreign ministers agreed on a set of initial activities and programmes for the NATO-Afghanistan enduring partnership. |
ё) в ходе министерского совещания, состоявшегося в Берлине 14 и 15 апреля 2011 года, министры иностранных дел стран - членов НАТО согласовали комплекс первоначальных мероприятий и программ, направленных на налаживание прочного партнерства между НАТО и Афганистаном. |
It is regularly reported that intelligence officers of the Democratic People's Republic of Korea working under diplomatic cover in Berlin are particularly interested in acquiring technology and technical know-how about metal processing.[36] |
Регулярно сообщалось, что офицеры разведки КНДР, работающие под дипломатическим прикрытием в Берлине, проявляют особый интерес к приобретению технологии и технических ноу-хау в области металлообработки[36]. |
On 20 August 1991 the independence of the Republic of Estonia was proclaimed and by decision of the Executive Board of the International Olympic Committee, at the board session in Berlin on 18 September 1991, the EOK was reintegrated into the Olympic Movement on 11 November 1991. |
20 августа 1991 года была провозглашена независимость Эстонской Республики, и по решению Исполнительного комитета Международного олимпийского комитета, на заседании комитета в Берлине 18 сентября 1991 года Эстонский олимпийский комитет был восстановлен 11 ноября 1991 года. |
In 1896-1897 he trained in Berlin, and then - in various hospitals of Moscow in 1907-1919 years - the factory doctor, then the doctor-intern resort qualifying Hospital of People's Commissariat of the RSFSR, enlisted in the Red Army. |
В 1896-1897 годах стажировался в Берлине, затем - в различных больницах Москвы, в 1907-1919 годах - фабрично-заводской врач, затем врач-ординатор курортно-отборочного госпиталя Наркомздрава РСФСР, мобилизован в Красную Армию. |
In autumn 1932 Hermann Göring (NSDAP) the president of the Reichstag, at that time, complained to Karl Albert Damgren, the press responsible of the Swedish delegation, in Berlin about the style of the reporting in the Swedish press in relation to National Socialism. |
Осенью 1932 года в Берлине председатель Рейхстага Герман Геринг (НСДАП) указал ответственному за прессу шведской делегации Карлу Альберту Дамгрену на негативный стиль репортажей в шведской прессе о национал-социализме. |
I thought, yes, we'd do the experiment in New Haven, and there'd be very limited obedience, and then we'd recreate the experiment in, say, Berlin, and find the rate of obedience to be much higher. |
Я думал: да, проведём опыт в Нью-Хейвене, и подчинятся лишь единицы, а потом повторим опыт, например, в Берлине, и процент подчинившихся будет гораздо выше. |
Reaffirming its deep appreciation for and acceptance of the generous offer of the Government of Germany to host the first session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change at Berlin from 28 March to 7 April 1995, |
вновь заявляя о своей глубокой признательности правительству Германии за его предложение принять 28 марта-7 апреля 1995 года в Берлине первую сессию Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которое она с благодарностью приняла, |
The Working Group will have before it the report by the Chairman of the Task Force on Heavy Metals of the first and second meetings of the Task Force, held in Berlin from 16 to 18 March and in Geneva on 16 and 17 June 2005. |
Рабочей группе будет представлен доклад Председателя Целевой группы по тяжелым металлам о первом и втором совещаниях Целевой группы, состоявшихся 16-18 марта в Берлине и 16-17 июня 2005 года в Женеве. |
because when I then came to Germany and started this little NGO here in Berlin, at the Villa Borsig, we were told, You cannot stop our German exporters from bribing, because we will lose our contracts. |
потому что когда я вернулся в Германию и основал эту неправительственную организацию здесь, в Берлине, на Вилле Борсиг, нам сказали: «Вы не сможете остановить практику немецких экспортеров давать взятки, поскольку мы потеряем контракты». |
A more general term for sensitivity to environmental factors is Idiopathic Environmental Intolerance (IEI), which originated from a workshop convened by the International Program on Chemical Safety (IPCS) of the WHO in 1996 in Berlin. |
Имеется общий термин для обозначения чувствительности к факторам окружающей среды - это идиопатическая непереносимость окружающей среды (ИНОС). Этот термин впервые прозвучал на семинаре, организованном Международной программой по химической безопасности (МПХБ) ВОЗ в 1996 г. в Берлине. |